Szabadi István
Idősb
Révész Imre és Kelemen István szabédi unitárius lelkész levelezéséből
Id. Révész Imre lelkipásztor és egyháztörténész (1826–1881) a Debreceni
Református Kollégium diákjaként esküdt, praeceptor, contrascriba, szenior,
könyvtárnok, akadémiai segédtanár felszentelése után balmazújvárosi és
szentesi, végül haláláig debreceni lelkész volt. Egy ideig ő irányította a
református egyház vallásszabadsági jogokért vívott harcát, egyházán belül pedig
egyaránt küzdött a partikularizmus, valamint a protestáns hagyományokat, a
zsinat-presbiteri elvet sértő központi bürokratizmus ellen. Tagja volt a
Magyar Tudományos Akadémiának, kiemelkedő volt tudományszervező tevékenysége,
amelyre a legtöbb időt közszereplései lezárulta után, az 1860-as években tudott
fordítani, dacára ekkorra már megromlott, súlyos depresszió tüneteit mutató
lelki egészségének.1
Az ötvenes évek végén már kialakult előtte a magyarországi
protestáns egyháztörténet-írásnak egy olyan széles látókörre valló koncepciója,
amellyel szakterületén korábban, de talán utána is alig rendelkezett valaki.
Elsőrendű feladatnak tartotta a még feltáratlan forrásanyag
felkutatását és közzétételét, s az ezen alapuló monografikus munkák
megszületését. Mindebből 1867-től mint a tiszántúli egyházkerület
levéltárosa vette ki részét.2
Széles körű levelezést folytatott a korabeli tudományos élet
legjelesebb képviselőivel, többek között Arany Jánossal, Árvai Józseffel,
Ballagi Mórral, Balogh Ferenccel, Beke Antallal, Czelder Mártonnal, Fabó
Andrással, Eötvös Józseffel, Fraknói Vilmossal, Géresi Kálmánnal, Greguss
Ágosttal, Horváth Mihállyal, Pesty Frigyessel, Petrik Gézával, Szász Károllyal,
Szilády Áronnal, Thaly Kálmánnal, hogy csak
a nevesebbeket említsem.3
Id. Révész Imre gazdag levelezéséből egy alig ismert unitárius
lelkész, a szabédi Kelemen István tudósításainak közzétételét indokolja a két
levél értékes tartalma mellett az is, hogy általa a címzett tudományszervező
tevékenysége szép illusztrációval gazdagodhat.4
Kelemen Istvánról a Révész-hagyatékból szolgálati helyén kívül más nem
derül ki, de a kolozsvári unitárius levéltárban lévő önéletrajzából megtudhatjuk,
hogy az udvarhelyszéki Kobátfalván született 1812-ben, Kolozsvárott végzett,
ahol Kriza János elődjeként segédlelkészkedett is, majd 1839-től
marosszentkirályi, 1854-től szabédi lelkész volt, minden bizonnyal (számomra
ismeretlen idejű) haláláig.5
Az, hogy az első levélben idézett bejegyzések 1749-től kezdve6
Hatvani Istvántól származnak, már Révész Kálmán megállapította, s néhányat azokból
le is közölt.7 Az összes bejegyzést bemutató teljes levél azonban
most jelenik meg először nyomtatásban, arra eddig (talán a Révész-hagyaték
részben rendezetlen volta miatt) még hivatkozás sem történt.
A második Kelemen István-levélben lévő,
Debreceni Szappanos Jánostól származó „Lukács pap éneke” jól ismert a szakma
számára8, meg is jelent nyomtatásban: a kevés kéziratos forrás
között a Kelemen által ismertetett Sinai-kézirat előkelő helyet
foglal el9. Elmondhatjuk, hogy a „Lukács pap éneke” létezéséről
is Kelemen révén szerzett tudomást a szakmai közvélemény. (Az éneket
először publikáló Révész Kálmán10 egyszerűen leválasztotta
Kelemen levelének végéről Debreceni Szappanos versét: a levélnek ezt a
felét Sárospatakon, Révész Kálmán hagyatékában sikerült megtalálnom.11
Így a levél újbóli összeillesztésére tulajdonképpen ebben a közleményben kerül
sor.12)
I.
Nagytiszteletű Lelkész Úr!
A közfájdalomra visszavonult
jeles érdemű Lugossy tanár úr egykori figyelmeztetéséből tanultam,
hogy még a könyvkötők által összecsirizelt papirosok közt is lehetnek meg
nem vetendő régiségi adatok – e mellett látva, hogy
nagytiszteletűséged fáradhatatanul buvárkodik az egyháztörténelem
felderítésében, örömest közlök Debreczenben, vagy legalább Debreczen vidékén
keltnek gyanítható némely régibb jegyzeteket –, amik ha szinte hasznavehetetlenek
maradnak is, nem sajnálom e gépies fáradságom, mert jót akartam vele –, bár
mások is, kik több s becsesebb adatokkal bírnak, sietnének azokat
nyilvánosságra hozni.
Van birtokomban Szekel Estvan
Chronicája Craccoban nyomatva MDLIX-ről,13 – mely köztudatban levő régi történetnek
címlapja feletti szélén e kézirati jegyzet áll: „Enim Jo Mihályé ez könyv,
mellyet vöttem Istenben ödvözölt Megyesi Bálint uram maradékitul anno 1658” –
alább ismét a lap külszélin későbbi és más kézzel írt e jegyzet áll:
„Göncz mellett vagyon ez a falu, és nem a lengyelországi Crakkót kell érteni
rajta.”14
Annyi való, hogy a Szekel Estvan
ajánló bevezetése Németi Ferenchez intézve, Gönczről Szent Jakab hava
20-ik napjáról 1558-ban íratik.
Ugyan a címlap alján az
előbbi jegyzethez hasonló kézírással ez áll: „dono datus a Perillustro
Domino Ladislao Baranyi15 olim
Discipulo carissimo a.d. XVI April MDCCLIV. mpr.”
A máslapon, hol a „Németi
Ferenc” köriratával ennek családi címere áll, e megjegyzés találtatik
kéziratban: „Eret hic Fr. Németi Illustris Comitatus Tornensis supremus comes”.
A Chronica
első lapja felső szélin ennyi kivehető: „suta ex libris
Valentini ....” a többi a későbbi könyvkötéskor kimetsződött, ugyan e
lap alsó szélin e jegyzet áll: „sum ex libris Michaelis Jo Gyöngyösi anno 1658”
–, ugyanitt alább úgy látszik más tulajdonosra száll a könyv, de a neve ki van
húzva, és e miatt olvashatatlan, a kihúzott név után pedig e következik: 1754
esztendőtül fogva Debreczenbe mk. – – a név kihagyása azért sajnálatos,
mert a kézirat ugyan az, mely alább a „Győri templom elvételénél” kezdve,
a többi jegyzeteket jelzi, és a fentebbi „Debreczenbe” azt gyaníttatja, hogy a
későbbi feljegyző Debreczeni vagy lelkész, vagy tanár lehetett, vagy
tán orvos? – a könyv végéhez köttetett egy hüvelyknyi vastagságú tiszta papiros
nyílván sejteti, hogy abba a későbbi történetek, feljegyzések
szándékoltatott emlékezetbe hagyatni.
Valószínű, hogy e
közönséges világtörténeti könyvnek különböző vallásfelekezetbeli
birtokosai lehettek, mert kivált, hol a pápákra vonatkozó nehéz észrevételek
adatnak, olyan helyt szembeszökő összefelelgetésekkel találkozunk a márgók
jegyzetein - így például: „Apostatához hasonló az olyan ember, ki elhiszi
azokat a hazugságokat, akiket a Calvinusok fingalnak”. – ugyanitt alább:
„hazugság” és e szó „hazugság” némely lapon többször ismételtetik, az egész
könyvben pedig száma nélkül fordul elő, – s ilyen jegyzetek sem: ritkák:
„asinus ad Lyram” etc.
A 198-ik lap alján ez áll: „Ez a
Hus János mondotta volt a nagy szakállas paraszt embernek, mikor a nagy öl fát
égetésire vitte volna: »O sancta simplicitas!«
A 210-ik lap szélin: „Ti vattok
bizon a fekete Isten fiai, mert ti soha ne is bizzatok, hogy menyországba
menietek, mint kárhozatra való eretnekek” erre ellenjegyzés: „magáért iszik
uram kegyelmed”.
A 226-ik lap szélén ez iratott:
„Luther Marton kiszökött a Kalastromból, és elrontotta a kösséget hamisságával
mint megtestesült eördögh, meliert az eördöghök pokolban sütik a lelkit mind az
ő büneivel egyben” – ellenvélemény: „több részed van neked benne eddig”.
A nyomtatás végén ez áll:
„Megyesi Bálinté volt 1656”, alább „En Jo Mihály vettem Megyesi uram
maradékitul Anno 1658”.
Következik a nyomtatás végihez
mellékelt egy hüvelyk vastagságu tiszta papír, – melynek elein ez áll: Anno
1684 die 10. junii csinaltattam meg ez könyvet Debreczenben Siri ... uramal
attam ő kegyelminek az munkájátul 35 polturat. –
A tiszta papiros 2-ik levelén:
„Anno 1570. A fekete ember hada megveretik Bala Szent Miklos alat Szolnokon
tul. Ennek Carachondi Gergelj16 vala neve. Nagy Banyai nemzetség – fekete rut ember
vala, s Debreczenben kezdett elsőben szentséges életet mutatni, és sok
népet csábítani magahoz. Moysesnek és Gedeonnak tetteté magát. Es azt mondotta:
fiam ne fogj fegyvert, mert mint Moyses vagy Gedeon által az Isten
győzedelmet adott, nekünk is ugy ad, – fegyver nélkül téríté a Töröknek a
sokaságot. Az szántó vasat által lötte, a lopatkokat elszakasztotta, – az
embernek fejet tapogatta sat. A prédikáló székből impostornak, ámítónak,
csalárdak kiáltatott sat.” még bizonyos egyéniségek nevei is émlíttetnek, de az
írás régi volta okából nem betüzhetém ki. –
A harmadik levelen török
jövendölés áll, s utána latinul: „Imperator noster veniet, Ethnici principis
regnum capiet, rubrum quoque pomum capiet, in suam potestatem rediget: quodsi
septimum usque annum Christianorum gladius non insurrexerit, usque ad
duodecimum annum eis dominabitur, domus aedificabit, vineas plantabit, hortus
sepibus emuniet, liberos procreabit.
Post duodecimum annum usque rubrum pomum in illis potestatem redactum fuerit,
apparebit Christianorum gladius, qui Turcam quaquaversum in fugam agat.”–
A 4-ik levelen „Nota bene” cím
alatt: „Egy Cathophilus nevű - de József neven kikeresztelkedett zsidóról
van emlékezet, kiről az iratik, hogy Christus urunk szenvedésének idejekor
Pilatusnak ajtón állója volt, és akkor, mikor urunk Jesus megsententiasztatván,
az halálra vitete, ez Joseph csufolván urunkat haragos szókkal mondotta: Eredj
Jesus gyorsabban, avagy mit mulatosz? Kinek Jesus felelvén monda: En elmenyek
de te megvársz engem migh eljövök.” – A többit megint nem betűzhetém ki,
annyit mégis kivehettem, hogy ez a József nevű zsidó azóta ország-világ
bujdokol, s bujdokoland urunk megjöveteléig az itéletre, – és hogy hivatkozások
vannak, több kor és országbeli szemtanukra, kik e bujdosó zsidót szinről
szinre látták, és felismerték volna?
A 4-ik levél után levél
kivágások, és megint tisztán hagyott levelek tapasz talhatók, hihetőleg
korábbi s folytatólagos történetek feljegyzésére szánattak.–
Az ezutáni kéziratos leveleken
már jól olvasható nagy szálkás írással Debreczenben kelteknek állítható
feljegyzések találtatnak az ottani írásmód szerint:
Anno 1749 die 16 Martii
„A Győri Templom és oskola
mind a Reformatusoktúl, mind a Lutheranusoktúl elvétetett a Felséges
Locumtenentiale Consilium parancsolattyábúl, de nem ő felsége directum
mandatumábúl. Ha ő felségéhez recurraltak volna, talán megmaradhattak
volna. A Predikatorok voltak öreg Tiszteletes Komáromi Pál Uram egyszersmind
tractus seniora T_ _ _ _ _ _ Uram, Professora az oskolának vala Tiszteletes
Dantsházi Nagy Josef Uram, – ez innen Jász Kisérre ment prédikátornak”. Innen
két év számára két lap tisztán hagyásával.
Anno 1752 die 12 Maii
,.A Pápai oskola és oratorium,
mely Curiann vala és Pordany (: e szó bajosan kivehető:) uraimék az
Eklésiának adták, elvétettek. Tiszteletes Superintendens Torkos Jakab17 uram, és Tiszteletes Komáromi
Pál uram kiüzettek, kik Prédikátorok voltak. Ugy Tiszteletes Kún Kotsi János
uram is a professor deakjaival, s egész oskolájával.–
A Vármegye vette el penes
mandatum Excellentissimi Consilii Regii, de ő Felsége Maria Theresia
directe nem parancsolta. Ha opponálták volna magokat, és ő Felségéhez
recurraltak volna, talán még ma is exercitiumok meg volna.
Ebbe az oskolába voltak togatus
Deakok 40 sőt ötven is gyakran, valamint a Szathmári oskolában is.”–
Anno 1752 die 11 Januarii
„A Debreczeni Professorok és
Prédikátorok, hogy a város közönséges jövedelmébül ne fizetessenek a Felséges
királyné asszony által Maria Theresia által költ a parantsolat Bécsbűl die
16 Decembris 1751. A Professorok iránt is specie, ut hi ex fundo aliquo stabili
solvantur, parancsoltatott.”
Anno 1754.
A
Szathmáriaknak megparantsoltatott, hogy többet egy prédikátornál ne tartsanak,
és az odavaló Professor is a tanitástúl az oskolában megtiltatott, az oskola
eloszlott, és Tiszteletes Szigeti Sámuel18 ur 1754 mense Maio Kardszagra mene predikatornak. Magok
a lakósok adtak rea alkalmatosságot, mivel azt kezdették beszélleni, hogy a
Deákok tartása ő nekiek terhes. Megkönnyítették tehát őket az
oskolátul, mellynek sok szép fundatioi valának a Fejedelemtűl is.”
Anno 1755 Debreczenben
„Ötödik Aprilis XI ház a
gyujtogatók által megégett. Sokszori apró gyuladás esett azután, míg 12a
szombaton estve 8 ora után az Ur Domokos Márton Ur Islalloja, s hátulsó háza,
tselédháza is felgyujtatott, s több házak. Az holnap végéig éjjeli nappali
vigyázásban s nagy rémülésben volt a város, ugy hogy sokan a kertekre is
kihordozóskodtak. Circa finem anni egy Leány s 2 Asszony megégettettek ezért
ezek elevenenny: annak elébb feje vétetett, mivel mingyárt megvallotta gonosz
cselekedetét.”–
Anno 1755.
„Die XIII Maii A Felséges
királyné asszony parantsolattyára a Debreczeni belső Tanácsban két Papista
Senatorok, a Communitasbann egybevétetődtek, haszontalan lévén e végett
tött sok esedezések, fáradságok, követségek etc.” –
Anno 1755.
„Ezen esztendőnek az elein
az Horvatok zenebonáskodtak, és mintegy 20 ezerenn fegyvert fogtanak. De
letsendesitettenek.” –
Die _ _ Junii 1755.
„Losontz várossa hét helyen
vetett tüz által a gyujtogatóktúl felgyújtatott, nagyobb része megégett. Az
oskola és Parochialis házakkal együtt a templom is nehezen maradott. Amint
rebegettetett valami Papisták gyujtogattanak, és a gyujtogató gyermek is Füleki
Barátoktúl való volt, ki megégettetett, azzal az asszonnyal aki megfogadta
vala.”
Die 29 Junii 1757°
In festo Petri et Pauli ipsa die
Mercurii fuit coelum triste.
„Délutann két ora tájbann
felette nagy esső esvén, hirtelen az Isten nyila be esett a Collegiumbann,
oda, mellyet kis Palotának hívtak. Ennek a kéményen egyik ága bement. Itt felül
vagyon 3 szobátska. Azon kamarábúl, melynek vége a kis Auditoriumhoz ragadott a
felső soron egy syntaxista Nagy Dantsházi Demeter nevű az ajton
midőn kilépett az Isten nyila megütötte, és mingyárt megholt. Az
Hajdelbergai Catechesis volt a kezében, és Classisbann készült. A ménkő a
kémény irányában egy darabon bevetett egy néhány sindelt. A menkő másik
ága a kis Auditorium észak felől való oldalánn amelly ablak vagyon, ott a
mint a gráditson a folyosora mennek két üveget kiütött, egy darabocska üveget
elolvasztott, ugy az onat is, sőt a falbul is egy tenyérnyit, az ablak
mellett leszakasztott. Meggyult volna a Collegium, de egy Deák felszaladván, a
sindelt, mely gyulni kezdett, eloltotta. A kamarában sokan voltak, s az ajtó is
nyitva volt, de többnek baja nem esett. Ezt a halot gyermeket mingyárt hozta
hozzám a Deák testvér báttya, aki ott volt a kamarában: eret nyitottam rajta,
töltettem is valamit a szájába, de a vére meg nem indula, és így szomoruan
megholt.”
Anno 1759. die XV Martii
„Valami
gonosz ember által tűz támadott az özvegy Csáti Samuelné Asszonyom
Istallójában, ebbűl bele kapott a tűz az alsóbb házakbann, és a
fedele meg is égett. Támadott a tűz estve 8 ora tájbann, ekkor magam az Ur
Domokos Marton uramnál voltam, mivel curával élt. Innen hazajövénn láttam hogy
már a sindel között szaladozott a láng, és az én házam is, a mely csak harmadik
hozzája, a déli szél sürünn hánnya a tüzes pernyét, de csakugyan az én házam
meg nem gyulladott. Ellenben a déli szél erőss lévénn a tüzes pernyét
vetette a nagy templom napkelet felől való végéhez, csak közel a gombhoz.
Mivel a sindelezet régi volt és redves: langot is vetett nem sokára, de már az
előtt két helyen is alul a déli része a templom fedelének meggyulladott,
mellyet a felszaladott emberek levertek, és a tüzet eloltották. De mikor a
gombnál meggyulladott, ekkor minden reménség oda volt. Hanem egy betyár vagy
rideg legény – Lukáts – nőtelen, a fejér toronynak a tanyírossábúl, a
templom ormos bádogozására leereszkedett, tsak maga inditásábúl tevénn ily
veszedelemre az életét. Így végig ment a templom hátann, és először
probálta a tüzet eloltani, csak a süvegével vervén. De mivel így nem érhette
jól, azután bele fogodszkodott a bádogbann, a tüzre ereszkedett, elrugdosta a
lábával a sindelt, ugy hogy a csizmáján megégett.* Azonbann egy Fekete
nevű áts, a kötéseken oda ment alul, az hol a tüz volt, a sindelt
fejszével kiverte. Igy adott az Isten csudálatos szabadítást. Megharagudott az
Ur az ő Házára, amely Imádságnak háza, de ugyancsak megkegyelmezett, hogy
még most el ne törüllye. Vajha az illy közönséges megintettetések a mi
közönséges megtérésünkre és megjobbulásunkra szolgallyanak! Mellyet cselekedjen
az Ur Isten Idvezítő szerelmes Szent Fiáért, a Jesus Krisztusért az ő
szent Lelke által. Amen.
* Ez György Lukács tétetett
közönséges kémény seprőnek, és jó fizetése vagyon. Elég friss ember most
1772-dik esztendőben is –, meg is ajándékoztatott a nemes Tanácstól
hűséges szolgálattjáért.”
Anno 1759 die 23 Augusti.
„Tatában Felséges Asszonyunk
parancsolattya mellett az oratorium obsignaltatik, másnap földig lerontatik. Az
Predikator Tiszteletes Körtvélyesi János Uram kiüzetik. Az oskola is elvétetik.
Kővári Pál19
Deákunk kit odavaló mesternek adtunk, az oskolaból kiveretik. Usque quo irasceris
Domine Sioni, et non misereberis murorum ejus disjectorum!20 Igy leve oda egy a legrégibb
Reformata Eklésiák közzül.” –
Die 3. Aprilis 1764.
„Tekintetes Domokos Márton uram
Debreczen városának 29 esztendeig való jó és bölts Bírája megholt. Az
előtt sok esztendőkig ordinarius notariussa volt. Született a Dunán
túl Tót Vásonyban. Édes Attya Lutheranus volt, és Obrister, az Édes Annya
Reformata; Oroszi leány ki a futásban Rima Szombat városában holt meg, s ott
termettetett el.–
Ezen nagy emlékezetű Ur minden
valóságos tudományoknak nagy szeretője és betsüllője volt. Ifjatska
korában, az ide való nemes Tanács mint Alumnust tartotta. Oskoláit elvégezvén,
a Hálai Academiábann ment. Ott halgatta Gundling, Ludvig, Boehmer és Heineccius
Jure Consultusokat. Így maga is nagy Historicus és Statista lett. A német,
frantzia, és olasz nyelveket nemtsak értette: hanem ez nyelvekenn folyvást is
beszéllett s írt. A Bibliát mindenek felett szerette, amellyet 30szor
is által olvasta. Szerette kivált a Vitringa munkáit, sőt az
Apocalypsisre is olvasta. Nagy moderatioju, és prudentia volt benne: mellyért
kiki méltánn betsüllötte. Vallását igazán szerette. Megholt életének 67-ik
esztendejében.” –
Die 25 Junii 1764.
„A mester uttzai szegeleten a
csapszékkel általellenbenn, délutánn egy órakor a Kováts Háza ki akkor is
dolgozott meggyulladott. Mivel felette rekkenő meleg volt s nagy szárazság
déli szél fúvánn: így az egész sor észak felé ki égett az sántzig sat.,
sőt a Darabos uttzai részben is bele kapott. és a serfőzőig
égett, ennek istállója is megégett. Így estvéli 4 óráig 104 gazdák háza, 13
amellyben lakók voltak ezen kivül porrá égtenek. 70 gazdának a háza ugy
elégett, hogy a házban semmijek nem maradt, hanem mind megégtek minden házi
eszközeik. Olly szörnyű Isten ítélete vala, hogy a pénz is öszve olvadott.
Láttam magam is 4 máriást 2 petakot, egy garast, melly egy darabba forradott.
Ur Isten kegyelmezz bünös városunknak.”
Die 22 Aprilis 1771.
„Rimaszombat várossábann
lévő szép templom az oskolával két parochialis házakkal s kántor házával
együtt, maga ő Felsége Maria Therésia parantsolattyára a Reformatusoktul
elvétették: még pedig a templomhoz tartozó minden szent edényekkel s pénzzel
együtt, mellyeket hit alatt kellett előladni. A két papok Tiszteletes
Marton József és Varannai István Uramiék in perpetuum szolgálattyoktul
megfosztattak, úgy az oskolamester is – de csak Rimaszombati Eklésiában, mert
ez után Tiszteletes Marton Ur Sz. Péteri Varannaí Ur Böltsi prédikátor levék. A
Deákok kiverettek, és az oskola kiűzetett a városbul ugyan azon nap die 22
Aprilis, – lévén ott Regius Commisarius és Consiliarius Neuhold Ur, és vármegye
gyűllését tartván, segítségére lévén ott három swadron Würtembergianus
lovas német katonák. Commendans Capitanus volt Hanisch, ki a templom ajtoira
hat hat strását állított, – a város kapuin szinte ugy kivül és belől, – a
többi katonákat állította a vármegye háza eleibe. Itt olvasta el Najhold Ur a
sententiát, hogy ő Felsége parantsolattyábul elvétettetik a Templom,
oskola, – és Romano Catholikusoknak adatnak, – a papok, mester és Deákok
kiverettetnek, – a Magistratualis személlyek Biró, Tanács és notarius ki
vettetnek, és minden tisztviselésre incapaxoknak declaraltatnak in perpetuum.
Oka ez nagy királyi haragnak
volt, mivel 1770. esztendőbe Karaba nevű missionarius ki Tamásfalvába lakott már két
esztendő alatt, és innen bement processioval Ur napján s prédikállott,
tehát utánna való vasárnap ismét nagy sereg embert öszvegyűjtött és
beindult a városba, de az emberek azt hirlelték, hogy ők a templom elvenni
mennek: így a község felzudult, és a processiót tevő papista emberekre ütött,
azokat ütötték, verték, és visszahajtották, a lobogó zászlókat az Asszonyok
tojással és holmi egyetmással hajigálták. Predikatoroknak ez obiiciáltatott:
miért hogy ők a népet nem csendesítették. A Bíráknak hasonlóképpen. A
férfiak és asszonyok közül 15-tenn rabságra condemnaltattak – némellyek 5 mások
4 és 3 esztendői rabságra. Az Asszonyoknak kik szemtelenek a rabság eleinn
30 korbáts adódott, mikor eleresztik ugyan annyival fognak büntettetni.
Vitettek a Vármegye tömlötzibe Kementzére Nagy Hontba a Garám mellé. Igy lett
oda egy a legszebb s legtisztább Magyar országi Reformáta Eklésiák közzül. A
Missionarius Karaba introducaltatott, in praemium parochusnak s tétetett
Archidiaconusnak, sőt már in Capitulo Scepusiensi Canonicusnak is. E fog
lenni minden Protestans Eklésiáknak a fatuma Magyar országonn. Reá várják, míg
valami ollyan okot adnak, hogy tolláltasson az exercitium.”
Ezek után valami a közelebbi
időben keletkezett lóorvoslási utasitások jegyeztetvék fel, a mik ide
vonatkozólag érdektelenek, – és marad tisztán még elég sok is írópapír. –
Nem vihetém el lelkemen, hogy
ezeket nagytiszteletűségeddel ne közöljem – ha van, ha nincs benne
maradandó becs.
Ennyi, a mi keveset nyujthatok.
Fogadja e csupán használni kivánás ösztönéből lemásolt csekélységet
nagyrabecsülésem igénytelen zálogául. Többet azért nem juttathatok, mert több
nincs birtokomban. Ugy vélem: mindenki eleget tenne, ha annyit tenne, amennyit
tehet.
Arra kevés embernek van s lehet
hivatása, hogy önálló munkával álljon elő, de ha a jóakarat nem hiányzik,
és ha a porlepte helyekből eféle vagy még becsesebb egyes adatokat nem
restellne feldolgozó kezek alá juttani: avagy-csak ez által is igen sokat
használna a történelem ügyének. –
Az nem baj, hogy többek által
iratik le ugyan azon esemény, mert a különböző nézpontu leírások, több
oldalu indoklások világosítják az ügyet, gyámolítják a feldolgozót kételyei
eloszlatásában, éber sejtelmei sőt itélete szilárdulásában.
Ami a jóakaratu tehetségnél
hijányzik, azt a jóakaratu elnézés fedezze el, - erre kérem ismeretlenül
Nagytiszteletűségedet. Melyek közlése után, állandó tisztelettel öröklök
Nagytiszteletűségednek
őszinte tisztelője
Kelemen István mk.
unitárius pap
Szabédon Április 29-én 1862.
II.
Nagytiszteletű Lelkész Úr!
Nagytiszteletűségedet f. é.
majus 9-ről napolt nagybecsű megtalálására Marosvásárhelyt
megfordulván, siettem az ugy nevezett Teleki könyvtárt is egy pár órára
meglátogatni, melybe valahányszor belép az ember, mindannyiszor a magasztos
kegyeletnek oly rohamától lepetik meg, mit ellenállhatatlanul érezünk a
nagyszerű áldozatok oltáránál, – és a hálatartozás édes érezetével telünk
el egyszersmind a nagy áldozó emléke iránt, ki ekkora kincset képes
összehalmozni, megmenteni, és hátra hagyni az utókornak!
Elő-kértem a „Sinai Miklós”
egyháztörténelmi kéziratát – kinek más tartalmu egy nyomott müve is
őriztetik a könyvtárban – és szíves kézséggel nyujtatott át nekem két
rendbeli kézirat.
Az egyik füzve 4ed
rétben, és terjed 178 lapra, közbe kötött részint írott, részint tisztás
lapokkal, itt ott keresztvonalakkal érvénytelenített, s helyiből(?) utaló
jegyek vezetésével pótolt megigazítások láthatók – sok sok kutfőkrei
hivatkozásokkal, sok helyt dictálás után más kéz által íratva, s később
saját kezűleg corrigálgatva.
A másik hasonlag 4ed
rét, de nem fűzve hanem félbőrbe kötve, kevesebb correctiókkat s
többnyire saját kézirattal, mint alább is látható 536 lapra terjedve, sürü
kézirat, és mind az első mind a második igen szép latinsággal fogalmazva.
Hasztalan keresni ez
egyháztörténelmi műben időszaki homlok írásokat, főbb és
alárendeltebb részek kijelölését és paragraphusokat, mintha az ihletett
lelkű szerző megtellyesedett szellemének hullámzó áradatát, gazdag gondolatmenetét
kicsinkedő- részletezésekért feltartóztatni restellte volna. A mű egy
megszűnni nem akaró szép egésznek látszik – amennyire egy pár órai
átlapozásból kileshettem.
Az első így kezdődik:
„Introductio in Historiam
Reformationis Ecclesiarum Hungariae, qua ostenditur ex quibus rationibus
emendatio Sacrorum suscepta saeculo XVIto ineunte fuerit, et iure
omni suscipi debuerit” (e czím dictalas után iratott más kezével, és látszik
rajta a szerzőnek saját kezű kiigazítása:)
„Publica et gravis passim per
occidentem saeculis XV et XVIto ineunte mota fuit querela, quod
Ecclesia Romana in fide seu doctrina Christiana errores gravissimos, in cultu
actus plures superstitiosos satis adscivisset” (8 pontok alatt, melyeknek
elősorolása után jön:)
„Sectio 1ma qua
exponitur, quomodo Anno 1517. usque ad annum 1526 seu cladem ipsam Mohacsiensem
Reformatio Ecclesiarum in Hungaria processerit.”
Anno 1517. temporibus Leonis Xmi
sat sat (innen elkezdve a 2da sectio nem találtatik, a 3a
fel volt irva, de alig kivehetőleg, ki van huzva; s több osztályzásnak
1526-on túl is híre pora sincs, – itt megjegyzem azt is, hogy e füzetben hever
egy ív papírra írt felívnyi lemásolás a füzetnek kezdetétől, de annyiban
van hagyva, hihető a bajosság okából, mert a sok correctio, custos, az
elsietett ’s helyen helyen el is mázolt írás találgatása, s az ifiu nemzedéknek
a latin nyelvben tapasztalható járatlansága nem kevéssé teszi nehézzé a
lemásolást.
A 64ik lapon egy más
kihúzott szerző helyett a márgón Ozorai Imre jegyeztetik fel, ki egy
munkácskájában czáfolja az ellenvetést, hogy „a mostani Isten beszédének hirdetése
nem oka a háborúságoknak, hanem az, hogy az Istennek beszédét nem akarják
venni, és a nagy sok dulást, fosztást, hamisságot, bálványimádásokat,
paráznaságokat, részegségeket és egyéb nemű bűnöket el nem akarnák
hagyni az Urak. Hoc ipsum recognoscit gentis hujus potior pars in Hymnus prope
ad haec etiam tempora composito, in Cantionaleque Ecclesiasticum publicum
relato: Tekints reánk immár nagy Ur Isten in quo per modum confessionis haec
formalia profert:
El vevéd a mi országunkat,
királyunkat
Földhöz veréd a mi koronánkat”
sat. sat.21
A 128ik lapon
feljegyezve van Melanchton Fülöpnek Lipcséből 1537 nonis octobris
Nádasdihoz írt levele latinul,22 melyben buzdítni látszik e főurat, hogy a
tisztult tndománynak továbbra is kedvezzen, és az építeni kezdett jeles iskolát
bevégezni serénykedjék sat. (ezen levélre vonatkozólag a könyvben említve van,
hogy ez ügyet Dévai Mátyás érvényre juttatni buzgott).
A 166ik lapon áll a
Luther levele „Wittenbergából Augustus IV MDXXXIXről D.
Francisco de Rewa Comiti Turociensi,23 melyben Luther csudálkozását nyílvánítja hogy
Rewa az urvacsorájában a Kristus testének és vérének jelen vólta ellen
Zwinglitől annyi érveket sajátított el” sat. (én gyanítom, hogy e füzet
mása lesz a pesti múzeumbeli másolat).
Ezen füzet végéhez ív rétben
vannak amugy csak bele téve hátul kétrét hajtva, még valami öt ívre
terjedő irományok, többszöri ismétlésekkel, keresztvonásokkal,
igazításokkal, változtatásokkal és bevégezetlen, – ily czím alatt „Introductio
in Historiam Reformationis Ecclesiarum Hungariae ac Transilvaniae saeculo XVIto
institutae” sat. (ennyi röviden az elsőről).
Következik a más kötet 4ed rét latin kéziratban
ily czím alatt és kezdettel:
„Historia Ecclesiastica Ecclesiarum Protestantium Hungaricarum saeculi XVIImi”.
„Ad editum saeculi XVIti in Ecclesiis Hungaricis a Papatus
corruptelis feliciter repurgatis consensio et mutua coniunctio – ut debuisset -
non adfuit. Quin graves adeo dissensiones inter ipsas exarserunt, ut publicum
et apertum discidium peperit Liber Symbolicus Ecclesiae Lutheranae, qui
Concordiae formula vocatur, et quem Jacobus Andreae Theologus Tubingensis ea
fine composuerat sat.” és folytatódik ezen kéziratbeli történelem minden
megszaggatás és részekre osztás nélkül 536 lapon et tömött írással 1773ig,
ezzel záródván be: „Deduxi Historiam Ecclesiasticam Hungariae ad hunc temporis
articulum, atque hic subsistendum censui certas ob rationes. Die 17 Julii Anno
1773. Nic. Sinai mpr”. Leghátul: „Constat opus hoc ex paginis 536” egyébaránt
az illető lapokon a lapszám felírása hiányzik.
Avagycsak ennyit hevenyében
ismertetésül jónak láttam Nagytiszteletűséged kívánatára közölni, tudván,
hogy „ars longa, vita brevis” és megint: hogy „bis dat, qui cito dat”.
Igen! Megint Debreczenre
vonatkozólag: a Sinai kéziratba bele kötve találtatván 8d rét
fogatban szép kerek betűű kézirat, a Sinai kéziratától egészen
különböző, a „Lukács Pap Éneke” ezt is kiirtam, és külön ide fogva küldöm,
levén Nagytiszteletűségednek
őszinte tisztelője
Kelemen István
unitárius pap
Szabédon Majus 16án
1862.
Igy sír a fejér hattyú Neánder
vize parttyán,
Mikor kesergi magát halálának
végső napján;
Így zokog a' szép gerlicze
özvegységében aszszu fán,
Szerelmes társa halálán.
Oda van már életem, mint reggeli
hóharmat,
Elkele szép örömöm, mint a kit a
nap elszáraszt.
Óh mint lön én elesésem; mint
kit szerentse forgat,
Es az idő elváltoztat.–
Arva hazám Debreczen hová
tőd a prófétát,
A vén jámbor hiv szólgán nem
reszketé a' szived már,
Ama drága lelkű Josuén nem
nyilik é meg a szád;
Nem könyvezik é az orczád?
Nyárban búza kalászsza, többé
vallyon a földön?
Apró por, szárasságban,
számosabb é a' mezökön;
Mint Debreczen sohajtása vagyon
most minden helyen,
Mind fö, közép, s alsó renden?
Nagy inségben merült nép semmi
gondod nem vala,
Mint a fiú magzat ép, valamig él
édes attya,
Mert gondját viseli, szépen
neveli, és oktattya,
Borzos haját lapogattya.
Eliseus Hadnagyod tenéked a míg
éle,
Biztatótt; bátorított
mindennémű szükségedben,
Mint fényes csillag ollyan vólt
a szent gyülekezetben,
Mint korona a fejedben.
Sava vala földednek, jó izű
ételednek,
Tüköre szerentsédnek, oszlopa
gyengeségednek,
Ne tessék azért nehéznek, hogy a
Héjják süvöltnek,
És annyok nints a csirkéknek.
Sovány immár fogadonn mind ételed
s italod
Nem készülsz ollyan gyorson
mikor az harang szót hallod,
Meg csak nem hasad szived azon,
hogy csak az helyét látod,
És tanitását nem hallod.
Méz beszédü Lukács pap, drágább
myrtus olajnál,
Igazságod a szép nap, szebb
valál a sár aranynál,
Minket már a sas majd elkap,
hogy tölünk eltávozál,
És a farkasoknak hagyál.
Irigy marha az halál még pediglen
szomorú,
Ki tegnapon jól valál, ez már
mint a végső búcsú,
Bizony ha két felé latnál, meg
hallnád micsoda fú,
Meg hatná szívedet a bú.
Gyász ruhában már a Hold fejét
kicsüggesztette,
Hogy az halál igy horgász neki
nagy sürün könyvezve,
Mert el vitte a madarász, ki
vólt egyetlen egye,
Elsö s utólsó szülöttye.
Még is a mint zokoghat, ö magát
igy sirattya:
Már nékem szivemre hat az égnek
mérges fúlánkja,
Örömömtül fosztó bánat tagaimat
elfojtya
Elkölt vénségem istápja.
Ambrus pap hólta után lám keserge
Derecske24,
Látván már most hogy vólnál
méltán megepedett szinben,
Halnék bizony én is sirván ha
halhatnék ez igyben,
Holtig való inségemben.
Tenyészésünk két magva, két
akolnak óltalma,
Kinek jó pásztorsága vólt
nyájnak erös paisa,
Mint a hajnal csillaga csak egy
szempillantásban,
Mint múlik el hamarjába.
Ollyan már én élésem, mint a
megaszodott fának,
Semmi hasznát nem érzem ennek is
az áldott napnak,
Mert magva szakadott immár, s
lelked az árvaságnak
Bocsátotta bubánatnak.
Pünköstben a szép rósák kertekben
virágoznak,
Mezökben a violák gyengédebben
illatoznak,
Tengeri búmnak pediglen habot
akkor hajtanak,
Akkor többülnek s áradnak.
Olly kár üté fülemet, ki holtomig
tántorgat,
Olly seb éré szivemet, ki utolsó
órámig tart,
Gyámoltalan vén fejemet mint kit
a farkas meg mart,
Kit senki nem vigasztalhat.
Elájulék azonnal, jaj szerelmes
magzatim,
Szültelek vólt egyedül inségbéli
gyámolaim,
Mint valami örömtől szemem
fénnye világa,
Saphir kőnél szebb istápi.
m.
Urnak súlyos kezei szállának rám
végtére,
De ti ország papjai mit néztek a
megholt testre?
S vallyon leheté valaki ki ennek
örülhetne,
Hogy elalutt a' Moysesse.
Siratni inkább méltó ez illy
drága vén jámbort,
A’ ki igaz hallgató, szánnya az
illyen örállót,
Jóllehet minden halandó, de
illyen kegyes pásztort
Nem mindenik atya tartott.
Debrczennek utczái sirjatok
sorsotokon,
Szemetek ékességi nem járnak már
uczátokon,
Már egy jövevény sem kérdi: hogy
ha Lukács pap othon,
És ha egésségben vagyon?
Erdei zöldellö fák mezei
virágokkal,
Bánkódgyatok violák illatozó
szagotokkal,
A' koszorók és bokréták árnyékos
borostyánnal,
Hervadgyatok hamarsággal.
Bövön az hol sirni kell nem
szükség ott czifra,
Nem érzi az holt ember micsoda
szagu a rósa,
Nem kell immár ennek többször
illatos majoránna,
Sem liliom virág szála.
Reggeli szép harmatok, szünnyetek
meg most ti is,
Ne sarjuzzék a fű is, hadd
száradgyon meg a föld is,
Hogy minden sziv most csak
zokog: hadd bizonyítsák ök is,
Hadd asszon meg a pásit is.
Ezekkel egyetemben vének, iffjak,
gyermekek,
Szolga szolgáló renden lévö
árvák és özvegyek,
Kik nem az érdemetekben, de csak
a Xtusban biztok,
És hit által idvezültök,
Zengő szavú pásztorát a
nyájjnak sirassátok,
Igaz magyarázóját Szent Irásnak
ohajtsátok,
Bús szivek vidámitóját, ha nem
kö sziklák vadtok,
Vélem egygyütt sirassátok:
Imé minket már elhadsz hangos
szavú gyámolunk,
Vigasztalást már nem adsz mikor
nyavalyában forgunk,
Mint menydörgö nem rivogatsz,
hogy ha meg tántorodunk,
Vagy ha a bünre hanyatlunk.
Nem mondhatjuk, ugy vagyon: hogy
eleget nem éltél,
Mert itt a sovány földön
tündöklő vénséget értél,
De mi reánk nézve bizony még
nagy szép időt élnél,
Hogy ha váltságos lehetnél.
Utolsó tanitásra mikor köztünk
fel állál,
Ez nékünk a gyász ruha, hogy
illy hirtelen meghalál,
Szép nyájjadtól kegyes atya,
csak el sem búcsúzhatál,
Mint Szent Illyés csak elmulál.
Sebes sziv vigasztalni kegyes
beszédü valál,
Emberekkel mulatni szeléd
erkölcsöt tartottál,
A bünt pedig meg feddeni kit
miben tapasztaltál,
Menydörgö képpen kész voltál.
Minap Hodász igy sira Lukács
Papunk halálán,
A jó pásztort sohajtya, hogy
elvitte a madarász,
Sok jó szerentséket kiván
esztendőnek forgásán
Minden jóknak végső napján.
Ezen drága emlékkövét a prot jó
papnak, a Teleki könyvtárban gondozott „Sinai Miklós” által írt prot.
egyháztörténelemből kiirta Mvásárhelyt Május 15-én 1862.
Kelemen István
Szabédi unitárius pap.
Versfők:
Ioannes
Smigmatopoeus Debrezinus M.
1
Életéhez lásd ifj. Révész Imre: Révész
Imre élete. Debrecen, 1926.
2
Hivatalba lépésével a levéltár történetében új korszak nyílt: ekkor készültek
az első mutatók, segédletek, s áttértek az időrendi és tárgy szerinti
rendezésre a Révész által készített levéltári szabályzatnak megfelelően.
Lásd RÉVÉSZ IMRE: A levéltárak
megóvásáról és rendezéséről, fő tekintettel a magyar protestáns
egyházi levéltárakra, Debrecen, 1868.
3
A levelezés lelőhelye: TtRELt I. 25. a. Az állag terjedelme 9 dosszié és 5
levéltári doboz.
4
TtREL. t I. 25. d. 167–194. lap (azaz Kelemen István levelei nem a fenti
állagban, hanem külön kolligátumban találhatóak).
5
Az egy fólió terjedelmű önéletírás az Unitárius Egyház Levéltárában
található, Simén Domokos teológiai tanár hagyatékában, helyrajzi száma még
nincs, másolata a birtokomban van. Itt mondok köszönetet Molnár Lehelnek, a
nevezett levéltár vezetőjének segítségéért.
6
Hatvani 1748. karácsonyán érkezett vissza Leydenből Debrecenbe, 1749-ben
tartotta meg tanári székfoglalóját. Lásd LÓSY-SCHMIDT EDE: Hatvani István élete és művei 1718–1786. I. kötet. Debrecen,
1931. 83.
7 Debreceni nagy égések, villámcsapás a
Kollégiumra Hatvani István feljegyzései szerint. MPEIF. 1875. VI. 51–53.
8
RMKT XVII. század. lásd A tizenötéves
háború, Bocskay és Báthori Gábor korának költészete. Sajtó alá rendezte
BISZTRAY GYULA, KLANICZAY TIBOR, NAGY LAJOS és STOLL BÉLA. Bp. 1959. 260–266.
9
RMKT XVII. 1. 584. „Sinai Miklós Historia Ecclesiastica című művének
a marosvásárhelyi Teleki-könyvtárban (47. sz. alatt) lévő kézirata II.
kötetében van ez az énekmásolat mellékletként beillesztve. Sinai
egyháztörténeti munkájának azon a helyén, ahol Hodászi Lukács debreceni püspök
temetéséről ír, említi, hogy erre vonatkozó ismereteit egy gyászénekből
meríti »quae incipit ab his verbis: Így sir a fejér hattyu Neander vize
partyán«.... Ez a másolat az írás jellege alapján ítélve a XVIII. században
készülhetett, s az éneknek erősen romlott – bár még mindig a legépebb –
szövegét adja. Legfőbb hiányossága, hogy nem tartalmazza a 31–36. sz
versszakokat. A meglevő nagyobb rész versfői azonban hiánytalanul
adják a szerző nevét: IOANNES SMIGMATOPOEUS DEBREZINUS M.” Még három kézirata
ismert az éneknek, de mindhárom csonka, az akrosztikon sem ismerhető fel
bennük.
10
Magyar Szó 1903. jún. 4. 131. szám (csak részleteket közöl).
11 Sárospataki Református Kollégium
Tudományos Gyűjteményei levéltára Kff. A. V. 5–9. Az anyagot 1932-ben
helyezte el ifj. Révész Imre 1960-ig tartó zárolással.
12
A leveleket korhű, betűhív átírásban közlöm.
13
RMNY 156.
14
Tévedés, Székely István krónikája valójában Krakkóban jelent meg, lásd a
hasonmás kiadás kísérő tanulmányát. BHA 3.
15
A Debrecenben beiratkozott Baranyiak között nincs László keresztnevű,
tehát Komáromban vagy Losoncon taníthatta őt Hatvani.
16
Helyesen Karácsony György, lásd KATHONA GÉZA: Egyháztörténet. 1958. HECKENAST
GUSZTÁV: Történeti Szemle, 1963.
17
Torkos Jakab (1711–1785) 1745-től volt püspök, Pápáról elűzetése után
pedig Peremartonban, majd Adásztevelen lelkészkedett haláláig.
18
Szigeti Lipcsei Sámuel (c. 1720–1780) előbb debreceni és franekeri diák,
ő volt a BUNYAN: The Pilgrim’s
Progress című munkája egyik kötetének fordítója (megjelent Kolozsvárott,
1777. és 1782.)
19
Beiratkozott 1752-ben Paulus Kővári, [patria:] Kőmező, [schola:]
Szatmár. Talán fia volt az a Kőváry Pál, aki 1782-től tanult
Debrecenben, Pátyról származott, majd külföldi akadémián tanult, és tatai
lelkész lett.
20
Lásd Usquequo Domine irasceris ... (Zsolt
79,5), illetve, tu suscitans misereberis
Sion (Zsolt 102,14).
21
RPHA 1368. „Igaz zinten azonkeppen mostis, nem ah mostani Istennek bezedenek
herdetese oka a haborusagnak [:] de nem az Istennek bezede, hanem az hog’ nem
akariaak uenni, es ah nag’ sok dulaast, foztast, hamissagoth, Baluani
imad[á]sokat, paraznasagokat, resegsegeket, ęs ęg’ęb nemw
bwnŏket el nem akarnak hanni [=hagyni] Touabba mostan azokat ah kik az
Istennek igeiet herdetik [,] kŏssegnek haboritoianak mongiaak wket, as sem
chiuda mert az Christustis azzal uadollaiak uala mint zent Luksch iria
kön’uenek huzon harmadik rezeben....” OZORAI IMRE: De Christo et eius ecclesia. Item de Antichristo, eiusque ecclesia. Krakkó,
1535. Bbiiij a–b RMNY 15. Hasonmás kiadása: BHA 4.
22
Corpus reformatorum 3, 417. Nádasdi Tamáshoz lásd BALÁZS JÁNOS: Sylvester János és kora. Bp.. 1958. 158.
(a levelet is idézi).
23
Először közreadta SEVERINUS SCULTETI Bártfán (RMNY 854), idézi többek
között SÓLYOM JENŐ: Luther és
Magyarország. Bp. 1933. 189–190.
24
Derecskei Ambrus (c. 1550–1603) bihari esperes éppen tíz évvel Hodászi Lukács
előtt halt meg.
Megjelet az Egyház és
művelődésben. Debrecen, 2000. 484–501 l.