Pap Balázs
Egy
tizenhetedik századi református–unitárius hitvita dokumentumáról
– Csanádi Pál: Pöröly –
Csanádi Pál unitárius iskolamester, későbbi püspök Pöröly című írása több szempontból
is érdemes a közlésre. Egyfelől azért, mert e jeles polemista művei
javarészt csak kéziratban, vagy egyáltalán nem maradtak ránk, hiánypótló tehát
közzétételük; másfelől jelentőségük nem merül ki annyiban, hogy
láthatjuk Csanádit, mint az unitárius vallás elszánt harcosát, hanem lehetőség
nyílik a 17. század első felében született, a szentháromság-tagadókat
élesen támadó református művekkel szembeállítani egy olyan polemikus
iratot, amely kontúrosábbá teheti, hogy valóban kemény csatározások folytak a
két felekezet között, az eddigiekben ugyanis kevés olyan nyomtatvány vagy
kézirat került napvilágra, amely bizonyíthatná, hogy a 16. század végi, illetve
századfordulós pezsgő viták után nem egyszerűen a református oldal
indult rohamra a már-már alig pihegő ellenséggel szemben, hanem – akár e
szöveg, akár a vele kapcsolatban kihüvelyezhető adalékok ismeretében jól
körvonalazódik, hogy – igenis, teológiailag erősen felvértezett ellenfél
várta őket.
Csanádi Pál életének történetét az Uzoni-egyháztörténet1
Makai István kolozsvári prédikátor a püspök sírjánál elmondott halotti
beszédből szedegeti össze, erre a halotti beszédre hivatkozik forrásának
említése nélkül Aranyosrákosi Székely Sándor Unitária Vallás történetei Erdélyben2 című egyháztörténetében
is.
Csanádi egy Temesvár környékéről származó
szabad állapotú erszénygyártó fiaként született 1572-ben, miután e buzgón
vallásos iparos több gyermeke is meghalt. Apjának szándékában állt, hogy fiát
vallásos pályára adja, de gondoskodni már nem tudott róla, mert a gyermek
születését csak pár évvel élte túl. Elözvegyült felesége a neveltetés
költségeit nem tudta állni, így az eklézsia közbenjárására egy
külsőmonostori, rendkívül vallásos embernek, Csanádi Ferencnek adta a
fiút, annak jobb sorsában bízva. Ez a Csanádi – akitől egyébként a
későbbi püspök családneve is származik – a fiút a tógás diákok sorába
léptette, így Pál Enyedi György tanítványaként vált 1595-ben, huszonhárom
évesen a torockói iskola igazgatójává. Itt papi tiszttársa a későbbi
Enyedi fordító, Toroczkai Máté volt. 1597-ben, Enyedi György halála után
Toroczkai került a kolozsvári eklézsia élére, s vele ment az ifjú Csanádi is
Kolozsvárra, ahol Járai János után segédtanítóként tevékenykedett. Egy év elteltével
a tordai gimnáziumban kapott hivatalt, az iskola igazgatójává tették. 1599-ben
Mihály vajda fosztogató hadai Tordát is elérték, így Csanádi menekülni
kényszerült. Az év végét már Kolozsváron töltötte, ahonnan hamarosan Kromer
Andrással együtt itáliai tanulmányútra indult. Öt évi peregrináció3
után 1608. március 24-én mint filozófia- és medikusdoktor tért vissza Erdélybe.
Kromer András hazaérkezett ugyanez év június 20-án4, s kettejüket a
kolozsvári iskola igazgatásával bízták meg. Csanádi 1613-tól mégis egyedül
vitte a hivatalt, mert peregrinustársát abban az évben rablók gyilkolták meg
Feleken. 1632-ben, Radetius Bálint halála után Csanádit választotta meg a
dicsőszentmártoni közzsinat püspöknek. Több mint négy évi püspökség után,
1636. december 2-án vagy 5-én halt meg Kolozsvárt gutaütés miatt, és december
9-én temették el5 a Házsongárdi temetőben. Sírjának leírását
Herepei János adja, ő fejti meg, hogy egy réztáblát helyeztek el a püspök
koporsójában, vélhetően annak nyakába akasztva.6
Életműve tekintetében sokkal átláthatatlanabb a helyzet. Az
egyháztörténet-írók felettébb nagyvonalúan járnak el, amikor Csanádi munkáit
igyekszenek lajstromba venni. Ferencz József pusztán kéziratos munkákat említ,
Aranyosrákosi Székely Sándor is csak kéziratokról beszél, illetve egy 1615-ös
munkát emel ki közülük, melyről a későbbiekben kicsit bővebben
ejtünk majd szót7.
A leghasználhatóbb lajstrom a Uzoni-egyháztörténetben olvasható, mely
négy munkát jegyez fel, a következőket:
1.) Amaz ß. Mathe Evang. 28
Részben valo igéknek: Kereszteljetek Atyának stb. Sz: Irás szerint való igaz
magyarázatja, melyet a Ngos Bethlen Istvánnak, Urunk Ő Nga Tanátsának,
Hunyad Vármegye Ispánjának és Huszt Vára Fő Kapitányának kévánságára a
Bibliából szedegetett Kolosvári Csanádi Pál Hazájának Oskolájának Mestere. A.
Christi 1615. 28 xbr. Kézirat.
2.)
Colloquium inter Paulum Csenadium Samosatenianum Rectorem Scholae
Claudiopolitanae, et Stephanum Geleinum Orthodoxum Collegii Albensis Rectorem
praesente Illustrissimo Principe Gabriele cum Augustissimo suo Comitatu,
publice in minori Templo Albae Juliae institutum. Anno 1618 Die 28 Augusti.
3.) Argumentorum de Doctrina
Triadis solutio. Per Clarissimum Virum Dominum Paulum Tsenadium Rectorem
Scholae Claudiopolitanae tradita. A. 1620.
4.) Leges Scholae
Claudiopolitanae concinnavit, ac Seniore mediante Nicolao Beke Köpeczi Anno
1626 publicavit.8
A lista mostani tudásunk alapján már bővíthető. Bizonyosan
hozzávehetjük a következő munkákat:
5.) Peoreoly melliel amaz Szent
Mathe evangeliomanak XXVIIIdik reszében valo igek feleoll; tudniillik: Keresztellietek Atyanak, Fíunak es
ßent Leleknek neweben: [stb.]
Kézirat.
6.) Explicationes, simul &
refutationes argumentorum, qua’ ex Veteris et Novi Testamenti locis, pro
confirmando Trinitatis dogmate, ab Adversarijs adferri solent. A Clariss[im]o
viro d[om]ino Paulo Czenadio, Medicina ac Philosophia Doctore; nec non Rectore
scholae Patria’ Sua Claudiopolitana’ tradita’ Anno d[omi]ni 1626 die 19
Augusti.9 Kézirat.
A későbbiek indokolják majd, hogy itt még egy zárójeles tételt említünk:
[7.) Egy latin szöveg, mely az
1.) tétel kapcsán elindult hitvita tanúbizonysága szerint 1616-ban
keletkezhetett.]
A listán elsőként szereplő mű szoros kapcsolatban áll a
most közreadandó Pöröllyel. 1615-ben
Bethlen István gróf felkérte Csanádit (egyes források szerint megparancsolta
neki), hogy értelmezze a Biblia egy igen kényes pontját, Máté evangéliumának
28. részét. E caputnak különösen a befejező része szerepelt igen gyakran a
trinitárius-antitrinitárius viták napirendjén.
A felkérés vagy parancs oka ismeretlen, ténye mindenestere különösen
elgondolkodtató. Elgondolkodtatóvá teszi két későbbi adat. Egyfelől
az, amelyből esetleg arra következtethetünk, hogy Bethlen István és az unitáriusok
viszonya az akkori és a későbbi fejedelmekétől eltérő vonásokkal
rendelkezett. A későbbiekben többször idézendő Tóth
Kálmán-tanulmányból10 egyértelműen látható, hogy éppen Bethlen
Istvánnak a fejedelmet megkerülő támogatásával jelenhetett meg az Explicationes. Másfelől jóval
későbbi adatunk van arról, hogy az a Laskai János, aki minden kétséget
kizáróan Bethlen István pártfogoltja volt, nem tartotta helyénvalónak a
szombatosok elleni 1638-as intézkedéssorozatot, hanem ‘gyomroskodás nélkül’
kívánta őket eltántorítatni a ‘zsidózó nézetektől’.11
A sok rendelkezésünkre álló adat ellenére nem készült az eddigiekben a
mecenatúráról olyan áttekintés, amely alapján biztosan állíthatnánk, hogy
Bethlen István egy hangsúlyaiban a ‘református’ fejedelmekétől eltérő,
a 16. században kialakult sokszínűséget jobban toleráló valláspolitika
letéteményese lenne.12
1615-ben tehát Bethlen Istvánnal is kapcsolatba hozható módon megszületik
a fenti, Uzoni-féle lajstromban 1.)
számot viselő – mű, melyet a továbbiakban, az egyszerűség
kedvéért Magyarázatként jelölünk.
1616-ban kerül Maróti Traszki Lukács, akkor elhunyt prédikátor helyére
a nagy tekintélyű Vári Alatus vagy Szárnyas János13, aki
Bethlen Gábor kérésére érkezett Erdélybe, és 1620-ig Kolozsváron
lelkipásztorkodott. További sorsa ismeretlen.
Vári kezébe került a Magyarázat,
és első felindulásában többek között a „Mentiris Asine”, vagyis ‘hazug
szamár’ kifejezéssel felelt meg rá. Csanádinak fülébe jutott, hogy hosszabb
válaszra készül ellene a református lelkész, de annak elkészültéig sem
vesztegetve az időt, egy latin nyelvű feleletet készített a
szidalomra, majd várta a hosszabb választ. 1617-re született meg Alatus
műve, s Csanádi igen rövid idő alatt ezt is megválaszolta: ez a második,
a viszontválasz a Pöröly.
Mielőtt azonban a vita rekonstruálására
tennénk kísérletet, meg kell állnunk egy nem elhanyagolható kérdésnél.
Pusztán kéziratos formában terjedhetett-e a Magyarázat, az 1617-es Vári válasz, illetve a Pöröly?
Némely Pöröly-beli
mondat sejteti az esetleges nyomtatást is:
„Noha
sokáig gondolkodtam becsületes Uraim azon, ha ez kis írasomat, mellyet ez
nyáron, két hét alatt az Szárnyas János prédikátor, az előbbi írásomra
való alkolmatlan írása ellen commentáltam, Kegyelmeteknek merészleném ajánlani,
így hogy az Kegyelmetek becsületes neve alatt kelne ki; holott ilyen nagy
méltóságos dolgoknak, az mineműek itt tractáltatnak meg vizsgálására, én
magamat igen gyengének és erőtlennek tartottam: Mindazáltal így tetszék
illendőbbnek, hogy kegyelmeteknek először be mutassam, és az
Kegyelmetek censurája után, ha méltó leszen, egyebekkelis közöljem.
Előbben ezert; mert mikor rövidebb és nem ilyen derekas dologról való
írásomat offeráltam kegyelmeteknek, jó kedvvel látta és excipiálta tőlem.”
„Mert az mely locusokat az könyv
margójára jegyezgetett széllel, [...]”
„Ez meg ígirt írásának ki adása
felől való várakodásban azért voltam másfél esztendeig:”
Az első idézet a városi tanácsnak dedikált részből való, a
második egyike azon helyeknek, ahol arról beszél Csanádi, hogy Vári
széljegyzeteket készített művéhez, a harmadik pedig a Pöröly megírásának
előzményeit taglaló részből származik.
Ezek fényében talán nem tűnik alaptalannak a fenti felvetés,
illetve az azt magyarázó gondolatmenet. Csanádi egy „nem oly derekas munkája” megérte,
hogy a városi tanács cenzúrája után kinyomtattassék, legalábbis ezt engedi
sejteni, hogy „egyebekkel is
közölték”. Könnyen elképzelhető, hogy a Magyarázatról lehet szó, lévén 1617. előtt megírt egyéb
Csanádi művet senki sem említ, s maga Csanádi is a „rövid” és „summás”
jelzőkkel illeti, logikusnak tűnik akként azonosítani, feltéve, hogy
a „nem oly derekas” jelzős
szerkezet nem a mű témáját, hanem terjedelmét illeti.
Ha mégsem a Magyarázatról
szólnak az idézett sorok, akkor viszont ki kell egészíteni mind a Csanádi
életművet, mind a nyomtatványok jegyzékét egy, az eddigieknél is
ismeretlenebb munkával.
A Pöröly tekintetében hasonló
a helyzet, hiszen a kezünkben lévő szövegből kitűnik, hogy
szerzője kiadásra szánta, viszont nem ismerünk olyan forrást, amely
megerősítené a tényleges edíciót.
Vári művével kapcsolatban nem merülhet fel ilyen erőteljesen
a nyomtatás gondolata. A második idézet szerint Csanádi a szöveg kiadását
várja, de érthető ezen ‘kézből való kiadás’ is. Megingatja ez
elképzelést az is, hogy – az unitárius tanár elmondása szerint – az Alatus
művet a városi tanács a szerző kérésére adta át neki, míg Várinak a Magyarázat – a Pöröly tanúsága szerint – a kezébe akadt.
A Magyarázat és a Pöröly publikálása mellett egyéb érvek
is felhozhatók. Tóth Kálmán Makai Nyírő Jánosról szóló tanulmányában
részletesen kifejti a kolozsvári Heltai-nyomda újraélesztésének történetét,
melyet az unitárius felekezet és a város támogatott, elsősorban azért,
hogy napvilágra kerülhessen Toroczkai Máté Enyedi fordítása.
A nyomda 1616-ra üzemképes volt, egy kalendáriumot nyomtattak ki benne,
további kiadványokról biztosat nem tudunk,14 mindenesetre a kolozsvári
nyomda rendelkezett elegendő szabad kapacitással egy kisebb terjedelmű
s kis példányszámú munka kiadására. A városi tanács cenzúráján átmenni pedig
vélhetően egy művelt unitárius iskolaigazgatónak nem okozhatott
különösebb gondot, tudva, hogy a város bírái elkötelezett szentháromság-tagadók
voltak.
A kolozsvári unitáriusok ekkorra már régen tervezték Toroczkai Explicationes fordításának kiadását. A
munkát a legnagyobb titokban szervezték, még arról is esett szó, hogy –
helybéli nyomda nem lévén – esetleg Lengyelországban kerül sajtó alá. Toroczkai
halálával eldőlt a kérdés: nem volt, aki felügyelje a rakówi munkálatokat.15
Eme – dogmatikai támadást tervező – elvekkel
könnyen jöhetett közös nevezőre egy unitárius tanokat erősítő
írás, ráadásul Bethlen István nevét is említve címében, s legalább ennyire
kapóra jöhetett a Pöröly, amely a
mégcsak nem is Erdélyből származó, hanem a református fejedelem hívására
érkezett, ‘jöttment’ Vári Szárnyas János prédikátort gyalázkodó,
műveletlen emberként tünteti fel.
A most közreadott szövegről jó okunk van
tehát feltételezni, hogy kinyomtatták, de azt bizonyosan, hogy szerzője
nyomtatásra szánta.
A Pöröly figyelmes elolvasása
után két, egymásnak gyökeresen ellentmondó elgondolás kínálkozik a szöveg
terjedelmét illetően.
Elképzelhető egyfelől, hogy a teljes mű ránk maradt, s
ezt valószínűsíti is néhány tény.
A Pöröly szövegéből
világosan látható, hogy Vári Szárnyas János írása nem volt nagy
terjedelmű, pusztán néhány levélnyi, nem valószínű tehát, hogy
lényegesen hosszabb cáfolatot érdemelt volna a most közreadandónál16.
Az is ezt az elképzelést támasztja alá, hogy a marosvásárhelyi Teleki Tékában
őrzött Ms 204-es jelzetű, lényegesen későbbre datálható Pöröly-másolat terjedelmében teljesen
megegyezik emezzel. A két példány közti eltérések tartalmi és terjedelmi
szempontból sem számottevőek.
Elgondolkodtató azonban, hogy a marosvásárhelyi másolatban a szöveg
két, egymástól jól elkülönülő darabja, tudniillik a városi tanácshoz írt
rész, valamint a keresztény olvasónak címzett ajánlás sorrendje épp fordított a
kolozsvári példányhoz képest. A későbbi változatban az olvasóhoz intézett
ajánlás van elöl, s azt követi a terjedelmesebb másik egység. Ez a sorrend azt
az elgondolást erősíti, hogy a szöveg ténylegesen ilyen hosszú, s a városi
tanácsnak dedikált rész a tulajdonképpeni Vári-cáfolat.
A másik feltételezés a kolozsvári példány sorrendjéből adódik. Ha
a városi tanácshoz írt darab után következik a keresztény olvasónak címzett ajánlás,
az a mű folytatását sejteti, csakúgy mint a fent idézett „nem oly derekas”
jelzős szerkezet is, amely az 1615-ös Magyarázatra
vonatkozik.
A felcserélődés jelenségére legkézenfekvőbb magyarázatnak az
tűnik, hogy egy szétesett, vagy még be nem kötött nyomtatvány lapjainak
sorrendjét egyik forrásunk jól, a másik pedig épp fordítva határozza meg. Ez a
feltevés teret enged mindkét elméletnek, hiszen lehetett ekkora a mű
valójában, és nem zárja ki azt sem, hogy a tervezett kiadás a kinyomtatás
elején elakadt, és nem kerültek sajtó alá azok a részek, melyek a hosszabb
művet tartalmazzák.
A most közreadott szöveg(részlet) mindenesetre igen fontos bizonyítéka
annak, hogy a nagy terjedelmű református vitairatok támadottjai nem voltak
hang nélkül, mégha eddig számunkra némának tűntek is.
Bethlen Gábor erdélyi fejedelem és az erdélyi református egyház
elöljárói komoly lépéseket tettek, hogy az országban a református vallást
uralkodóvá tegyék. Megemlíthető Keserűi Dajka János háromszéki útja,
ahol ravasz, jóindulatúnak legkevésbé sem nevezhető módszerekkel lépett
fel a szentháromság-tagadók ellen. Az efféle erőszakos térítések mellett a
fejedelem polémiák szervezésével is szerette volna csökkenteni az unitárius
befolyást, és e szándékát Keserűi is támogatta mindaddig, míg püspökké nem
választották.17
A későbbi püspök 1617-ben éppen Csanádival hitvitázott, az egy
évvel későbbi vita alkalmával viszont már Geleji Katona István képviselte
a reformátusokat az unitárius igazgatóval szemben. Keserűi ekkorra lett
püspök, s már ebben az évben meglátogatta Háromszéket.
A jezsuita Vásárhelyi Gergely rendfőnökének írt levele szerint a
fejedelem 1618-ban Szent Mihály napja utánra hitvitát tervezett Enyedi Explicationesének cáfolata okán, ahol
polgári öltözetben jezsuitákat is szívesen látott volna. Egy későbbi
levélben már Cserneki János Erdélybe küldetését is kéri ez ügyben. 1619
januárjában Muzio Vitelleschi rendfőnök ellenzi a nyilvános vitát, egy
májusi Vásárhelyi-levél pedig már arról tanúskodik, hogy – szót fogadván – ki
is mentette magát alóla, s az Explicationes-cáfolat azóta sem készül.18
Más forrásokból is van tudomásunk hitvitákról, melyek a református és
az unitárius felekezet között zajlottak.
Ilyen az 1618-as gyulafehérvári, melyről rendelkezésünkre áll
néhány – a tisztánlátáshoz aligha elegendő – adat.
A vita időpontját pontosan meghatározni lehetetlen, annyi
valószínűsíthető, hogy ez év őszén a gyulafehérvári kisebb
templomban, Bethlen Gábor fejedelem és udvartartása jelenlétében került rá
sor.
Bod Péter után határozza meg Szinnyei a szeptember 19-i dátumot, a
Uzoni-féle egyháztörténet viszont augusztus 29-re teszi. Vásárhelyi Gergely
tanúbizonysága szerint a fejedelem Szent Mihály nap – tehát szeptember 29. –
utánra tervezett hitvitát, még szeptember 22-én kelt levelében is ír
erről, s 1619 májusában számol be rendfőnökének arról, hogy – az
ariánusok nagy örömére – kimentette magát alóla.
Nem lehetünk biztosak afelől, hogy ugyanarról a polémiáról lenne
szó, de cáfolni sincs elég bizonyíték a kezünkben. Ha Vásárhelyi a
Csanádi–Geleji vitáról írt, s ezt más források is őszre teszik, az
időpont pontos meghatározásakor talán megkockáztatható, hogy Uzoni ad meg
rossz hónapot: szeptember 29-e ugyanis pont Szent Mihály napja, s 1618-ban e
nap épp vasárnapra esett.
Tovább nehezíti a pontos időpont meghatározását, amiképp Geleji
Katona megemlékezik az ügyről. Ő ugyanis 1617-re datálja latin nyelvű
megemlékezésében.19 Ugyanarról a vitáról lehet szó, melyet Bod –
ő Melotai Nyilas Speculum
Trinitatisa nyomán – 1618-ra tesz, hiszen a végkifejlete szerint Bethlen
haragját vonta magára Csanádi, amikor Krisztust csinált istennek nevezte.20
A latin leírás szerint a gyulafehérvári kis templomban egy P. Ts. monogramú
kolozsvári iskolamesterrel vitatkozott Geleji, s Krisztust csinált istennek
mondta.21 Ugyanő magyar nyelvű munkájában, a Titkok titkában elősorolja a
reformátusok győztes hitvitáit, úgymint a 1568-as gyulafehérvárit, 1569-es
váradit, majd az 1617-es gyulafehérvárit, ahol – egy néven nevezett – Csanádi
Pállal mérkőzött meg, illetve egy minapi kolozsvári vitával zárja a sort,
melyen Bisterfelddel szorongatta meg az unitáriusokat.22
A dátum pontosságát nem firtatva tovább is lehet olyan érzésünk, hogy
Geleji szándékosan torzítja az eseményeket. A vitáról rajta kívül csak fegyvertársa,
Melotai emlékezik meg (s ő sokkal korábban, 1620-ban), illetve egy
korabeli – a Csanádi művek kapcsán már hivatkozott – református latin
leírás szól róla. Geleji kihasználja, hogy egy külföldi kiadványban, latinul,
egy torzított név mellett emlékezhet meg a történtekről, majd mikor magyarul
beszél róluk, az események elkendőzésével pusztán az eredményt könyveli
el. Torzítást van okunk feltételezni, ha megfigyeljük, milyen vitatkozásokat
állít párhuzamba a Csanádi-féle polémiával. A két citált 16. századi
pengeváltás az unitarizmus elfogadottá válásához vezetett, ennek tükrében nem
feltétlenül hihető az 1617-ben vagy 1618-ban esett megsemmisítő
erejű református győzelem: úgy tűnik, hogy a megemlékezés
elsősorban propagandacélokat szolgál.
Nem szabad figyelmen kívül hagyni azt sem, hogy ez a munka a negyvenes
években született, így az időpont lehet, hogy egyszerűen a megkopott
emlékeknek köszönhetően torz. Ez a kitétel azonban semmi esetre sem halványítja
el a történet kétféle felmondásának ellentétes voltát.
Bővebb kifejtésétől eltekinve meg kell emlékeznünk e helyen
egy másik Csanádi-vitáról is. Ennek kezdőpontja a dolgozat eleji lajstrom
harmadik tétele lehet. Az Argumentorum de
Doctrina Triadis solutio című 1620-as szövegre ugyanis választ írt
Tállyai Z. Márton Anatomae
Samosatanianismi címmel. A címével említett mű szerzőjének nevét
Tállyai elhallgatja23, de az egyháztörténet, valamint a Magyar
Tudományos Akadémia Könyvtárának egyik Tállyai példánya alapján bizonyosan
meghatározhatjuk Csanádit szerzőként. Zoványi Jenő is e két
szerző vitájáról beszél lexikonában.
E viták további okokat szolgáltatnak arra, hogy ne feltételezhessük,
hogy a 17. század eleji unitárius-református – tágabb értelemben az erdélyi
felekezetek közötti – viszonyt kellő árnyaltsággal látjuk. Elgondolkodtató
mindenesetre a korabeli unitárius krónika hiánya, enélkül ugyanis
hipotéziseknél biztosabb állítások nem fogalmazhatók meg sem a két felekezet
polémiáit, sem annak irodalmi vagy irodalomtörténeti hozadékait illetően.
Az újraépülő unitárius nyomda s annak e dolgozatban feltételezett
nyomtatványai mindenesetre bölcs, taktikus ellenállást engednek sejteni a
megerősödő reformátusokkal szemben. A tudhatatlan kimenetelű
hitvitákon az unitárius jelenléten kívül – egyes jelek alapján –
feltételezhető a helytállás is, s egész bizonyosan kijelenthető, hogy
az unitárius-ügy Bethlen valláspolitikájának központi helyét kapta meg.
A tízes évek végén Keserűi, majd lényegesen később, Geleji
Katona püspökségével a református térnyerési politika erősödése
figyelhető meg. Az unitáriusok fejedelmi támogatás híján dogmatikailag és
ideológiailag próbálhatták szilárdítani helyzetüket az egyre nehezedő
körülmények között.
1
Kénosi Tőzsér János, Uzoni Fosztó István és Kozma Mihály latin
egyháztörténetéről, az Historia
ecclesiastica Transylvano-unitaria című műről van szó,
melyet a 20. század derekán fordított magyarra Márkos Albert. A fordítás
kéziratos, de hamarosan megjelenik a teljes latin szöveg, valamint magyar
fordítása is.
2 Ar. Rákosi Székely Sándor:
Unitária Vallás történetei Erdélyben. Kolozsvár, 1839. p. 100.
3
Explicit adat nem áll rendelkezésünkre, hogy pontosan hol tanult Csanádi, a
szerzett orvosi diploma Páduát teszi valószínűvé.
4
Tonk Sándor a visszaérkezés dátumát június 8-ára teszi. Az anomália nem bír
jelentőséggel, mindazonáltal a pontosság kedvéért megjegyzendőnek
érezzük, hogy a citált egyháztörténet adatának forrásaként Kromer naplóját
jelöli meg. vö.: Erdélyiek egyetemjárása a korai újkorban 1521–1700; Szeged,
1992.
5
„5 Decembris. Holt meg nagy hertelen amaz
bölcs, tudós, istenfélő Csanádi Pál, az kolozsvári püspök, az ki
püspökséget viselhete csak négy esztendeig s két hónapig nagy szorgalmatossággal,
az ki az fejedelmek körül is kedves volt jó medicusságáért; nőtlen volt
mind életének rendiben, az ki az várost szolgálta 28 esztendeig és holt meg 64
esztendős korában, lött temetése die 9 Decembris nagy solennitással.”
vö. Segesvári Bálint történeti feljegyzései (1606-1654). in Kolozsvári
emlékírók. Kriterion, Bukarest, 1990, p. 169.
6
A Nemzeti Társalkodó hasábjain 1841. második félévében jelent meg egy közlés
arról, hogy Kolozsvárt egy réztáblára akadtak sírásás közben, s e táblácska
vélhetően Csanádi Pál koporsóját díszítette. A közlésről megemlékezik
Sándor István is Aranyosrákosi Székely Sándor egyháztörténetét illető
kiegészítéseiben „Ugyan ezen 135k
levélen leírt Csanádi Pál Püspökröl még azt jegyzem ide, a’ mi az 1841diki
Nemzeti Tar’salkodo II^ fél éve 13dik
számja alatt van: t. i Ennek 1841ben egy bécsi hüvelyk
hossznyi és ugyan annyi szelességü Réztabla Emlékét találták fel a Kolozsvári
Temetöben Két át fúrt fűle van középben, melynél fogva hihető –
egykor – koporsójához volt szegezve, s meg volt aranyozva, mely néhol lekopván,
Krispán fogta bé. Az Irás rajta e’ volt: D. O. M. I. – Paulus Czenádi
Claudiopolitanus, Philosophiae ac Medicinae Excellentissimus Doctor hoc tumulo
Conditus est; qui post multas peregrinationes is scholam patriae ab amplissimo
Senatu Claudiopolitano 1608 introductus ad annos XXIV, magna cum laude rector
extitit pius autem senex ab ecclesia piŕ A.1632 in superintendenten electus 4.
annos praestantissime floruit. Obiit die 3a Decembris A. 1636 aetatis verň suae
65. apoplexia ereptus.” in Tiszt. Székely Sándor Úrnak 1839ben kijött
„Unitária vallás történetei Erdélyben” czimü könyvére tett eleg[y]es jegyzései
Jánosfalvi Sándor Istvánnak mellyek tisztában le írattak 1863ban. Kolozsvár,
Biblioteca Filialei Cluj-Napoca a Academiei Române, MsU 958. p. 192. A réztábla
történetét Herepei János fejtette meg. vö. Herepei János: Csanádi Pál unitárius
püspök, orvos és egy régi gyökerű temetkezési szokásunk. in Adattár III.
Budapest-Szeged, 1971, pp. 481–492.
7
„Életében gyakran volt jelen Gy.
Fejérvárt a’ fejedelem előtt tartott egyházi - vetélyeken, Gelei István
Gy. fejérvári oskola igazgatóval tartott vetély – iratai néhol léteznek ma is,
– írt több munkácskákot, melyek kéziratban maradtak legteljesebb, mellyet a’
keresztségről írt Bethlen István kívánatára 1615.” in Ar. Rákosi
Székely Sándor: Unitária Vallás történetei Erdélyben. Kolozsvár, 1839, p. 185.
„Csanádinak
kisebb szabásu munkái között, melyek szintén csak kéziratban maradtak, nevezetesebb
az, melyet a keresztségről írt Bethlen István kívánatára.” in Ferencz
József: Az Unitárius egyház története Kolozsvár, Biblioteca Filialei
Cluj-Napoca a Academiei Române, MsU 1537.
8
vö. Kénosi Tőzsér János: De typographiis et typographis unitariorum in
Transylvania. Összeállította: Földesi Ferenc. Szeged 1991, 97., 145.
9
A kézirat egy kolligátum része, amely a kolozsvári akadémiai könyvtár
birtokában van, a református gyűjtemény részeként. A szöveg jelzete MsR
1562, előtte az 1561-es jelzetű In
genere contra omnes locos controuersos [...] kezdetű kézirat, utána az
1563-as jelzetű Istitutio Christiana
Relligionis kezdetű szöveg található.
Itt érdemes megjegyezni, hogy a református
gyűjtemény eme kézirata elgondolkodtató egyezéseket mutat az unitárius
anyag egyik kolligátumával. Az MsU 1414-es kolligátum bizonyos darabjai
megegyezni látszanak amazzal. Az MsU 1414–24-es kézirat (In genere contra omnes locos controversos argumenta) az MsR
1561-el, az MsU 1414–22 (Brevis
institutio de religione Christiana secundum scripturam) az MsR 1563-mal
mutat hasonlóságot. Ennek fényében nem tűnik merész elképzelésnek, hogy
ugyanezen unitárius kolligátum MsU 1414–11 (Argumenta
quae ab adversariis pro summa Christi Domini divinitate adversarii solent
adferri...) az MsR 1562-es Csanádi szöveg egyik változata lenne. A sejtést
azonban mindezidáig nem állt módunkban ellenőrizni.
10
Tóth Kálmán: Könyvnyomtató Makai Nyírő János deák. in Emlékkönyv Kelemen
Lajos születésének nyolcvanadik évfordulójára. Kolozsvár–Bukarest, 1957, pp.
587–607.
11
Tarnóc Márton : Bevezetés in Laskai János válogatott művei. Magyar Justus
Lipsius. Akadémiai, Budapest. 1970, pp. 13–61.
12
Az ezzel kapcsolatos dilemmákat jól érzékelteti Monok István alábbi - talán
túlságosan is bonyolult felépítésű mondata: „Úgy tűnik, hogy id. Bethlen István fejedelemmé választásokor egy
közigazgatásbeli értelmiségi csoport s a közügyekben szerepet játszó nemesség
kötött szabályos szövetséget, az 1636-1638-as eseményekkor - viszont a
hatalomból kizártakon, vagy a nótaperekben s az erőszakos
birtokszerzésekben sértetteken kívűl - egy, a vallási ügyek intézésében
előtérben lévő, vagy e téren sértett társaság tömörül id. Bethlen István
mellé; inkább hipotézis, hogy olyanok is, akik esetleg államelméleti, erkölcsi
megfontolásokból ellenezték Rákóczi fejedelemségét.” Monok István: Cseffei
László 1592–1662. in Századok, 1988/4. pp. 622–647.
13 Vári életéről nagyon keveset lehet tudni.
Wittenbergi peregrinálásáról vannak ismereteink, 1591 májusában egészen
biztosan ott tartózkodott, de a következő évben kitiltották az
egyetemről. Neve fennmaradt ajánlásokban, így Szentkirályi Benedek Vindicatio Locorum Veteris Testamenti
című Enyedi-cáfolatának ajánlásában, Melotai Speculum Trinitatisának előszavában említi és ott találjuk e
mű református vizsgálóbizottságában. vö. Herepei János, Adattár I. Szeged,
1965, p. 81, 139, 177. Szilágyi István: Az erdélyi anyaszentegyház közzsinatainak
végzései kivonatban. in Magyar protestáns egyházi és iskolai figyelmező
1872.; Heltai János: Adattár a heidelbergi egyetemen 1598-1621 között tanult
magyarországi diákokról és pártfogóikról. in OSzK évkönyv, 1980. pp. 243–346.
Bethlen Gábor
„... nagy serénységgel gyűjté maga mellé Magyarországból az tudós egyházi
embereket, őket számosan tartani, istenesen éltetni, szorgalmatosan
gondjokat viselni, tanításokat kegyesen hallgatni, bennök gyönyörködni, s
egyebek előtt velek dicskedni, minemü Joannes Keserűi erdélyi
keresztyén pispek, Joannes Alatus, Stephanus Deési, én is méltatlan voltomra,
kit fölséged az magyarországi pispekségemből behozata, és az négy esztendők
alatt kegyesen táplála.” vö. Melotai Nyilas István: Speculum Trinitatis.
Debrecen, 1622. RMK I. 521. Az idézet alapjául szolgáló modern kiadás: Melotai
Nyilas István: A Speculum Trinitatis elöljáró beszéde. in Bethlen Gábor
emlékezete. szerk: Makkai László Magyar Helikon, Budapest 1980 pp. 285–293.
14
Tóth Kálmán i. m. pp. 587–607.
15
Tóth Kálmán i. m. pp. 604–606.
16
Csanádi Pál írásából nem dönthető el egyértelműen a Vári-mű
terjedelme. Egyfelől oldalakra (levelekre) hivatkozik, másfelől
viszont megemlítí, hogy negyvenöt caputból állt. (Egész pontosan negyvenhatból,
a Pörölyből ugyanis kiderül,
hogy a református prédikátor véletlenül két tizenkettes caputot írt.) A caputok
hosszáról azonban nincsenek információink.
17
vö. Csifó Salamon: A vallás története Háromszék-vármegyében. in Keresztény Magvető
XXXI., pp. 157–166.
18
Erdélyi és hódoltsági jezsuita missziók. szerk.: Balázs Mihály, Fricsy Ádám,
Lukács László, Monok István Adattár 26/1–2. p. 326, 329, 340, 354.
19
Az időpontot illető zűrzavart kiegészítendő meg kell
emlékeznünk egy – a kérdést extremitásig vivő – nézetről is.
„Erős
polémiák folytak a reformátusok és unitáriusok között is. Ugyanis Csanádi Pál kolozsvári
unitárius tanár kikelt a szentháromság tana ellen. Ezért Bethlen Gábor 1617-ben
Gyulafehérvárra idézte, hogy az egész fehérvári udvar jelenlétében nyilvános
vitatkozásban védelmezze tulajdonképpeni álláspontját. A református
részről Keserűi Dajka Gábor püspök lépett föl ellene és oly sikerrel
verte vissza állításait, hogy Csanádi legyőzve távozott onnan.
Ezután többen is írtak a
háromság védelmére; de legtöbb alapossággal és buzgalommal Geleji Katona
István, aki már előbb az ő Praeconum Evangelicumában is hatalmas
érvekkel szállt síkra a zsidózók és az unitáriusok ellen. 1641-ben [sic!] az
unitáriusokkal rendezett nagy nyilvános vitatkozást, melyen a fejedelem
megjelent egész családjával.
Az unitáriusok részéről
Csanádi Pál kolozsvári tanár vitte a szót, akit néhány tanár- és tanító-társa
is elkísért. Az unitárius lelkészek, akik csak nem régen vereséget szenvedtek a
szombatosokkal folytatott vitában, ezúttal nem mertek megjelenni, és így
Geleji-nek és Bisterfeldnek könnyű volt a diadala.” Pokoly József: Az erdélyi református egyház
története. Budapest 1904–05, pp. 311–312.
20 A fejedelem haragját illetően más nézetek
is vannak. „Csanádi Pálnak szerencséje,
hogy Bethlen Gábor fejedelem nagylelkű és igen türelmes uralkodó s nem
engedi bántani az unitárius hittudóst, mikor az a vita hevében «nem
igazi Istennek, hanem csinált istennek» mondja lenni Jézus
Krisztust.” in Pintér Jenő Magyar irodalomtörténete III. Budapest,
1931, p. 139.
21
„Recordor singularem, mihi Rectorem hoc
loco agenti, cum quodam Samosateniano principio, Rectore Scholae majoris, ut
vocant, Claudiopolitanae, P. Ts. disputationem incidisse publicč in templo
minori, Collegio nostro contigno, praesente Serenissimo b. m. Principe, cum
splendida ac frequenti sua aula, ac Proceribus diversae religionis, anno
Christi 1617. qui apertis Scripturae sacrae testimonijs convictus, Christum.
Deum esse fateri est coactus, sed insidias ut solent, aliquamdiu occultabat; at
cum arctius constringeretur, fraudem detexit, & Christum factum
esse Deum dixit, abusus ad id probandum loco Pauli Gal 4.4. Emisit Deus
filium suum factum ex muliere. ubi Apostolus
non docet Christum ŕ Patre Deum esse factum, sed Filium Dei ex muliere, h. e.
ex matre virgine, quae ratione-sexus mulier dicitur hominum factum. Cum oppuguarem illum ex loco Pauli Rom. 9.
5. Qui est super omnia Deus benedictus in secula, quod elogium suprŕ c.
1. 25. Creatori tribuitur. Ergň Christus
quoque; est Creator, & non creatus, vel factus, Deus; augebatur
vehementer, &
se discrutiabat, calvitium fricabat, nec se expedire proterat; concessit enim
locum de Christo sonare, quod Enyedi negat. Jucundum admodum spectaculum
Serenissimo Principi & Orthodoxis ejus aulicis torsione sui
praebuit.” in Geleji Katona István: Praeconii Evangelici. [RMK II 552.]. p.
522.
22
„Noha ezekvel az ujjito Kettösökvel, a’
vagy két egyenlötlen Istenüekvel, a’ mi b. e. eleink, a Keresztyén tudos
Tanitok egynéhányszor a’ szent irásnak fegyverével diadalmason harczoltanak,
ugy mint az itt Gyula-Fejir-váratt lött disputatioban 1568. esztendöben, a’ Váradiban an. 1569. mi is ugyan itt an. 1617.
az üdvözült kegyelmes Urunk, és sok fö Uri rendek elött, a Kolozsvári Nagy
Scholai mestervel Tsanádi Pálval, köz helyen, a’ Kis templumban, hogy e minapi
Kolosvarit [mellyröl majd lészen szóv] ne emlitsem, még-is mind az-által a’
Szent Lélekvel nyakosan ellenkezvén, mind es napiglan azt a kárhozatos
tévelygést, sokan közzülök vakmeröven állatják, oltalmazzák és tehetségek
szerént propagalják, elébb-elébb
homlitgatják. De igy akar a’ bölts Isten minket az Irásoknak szorgalmatosban
valo visgáltatásokra, és a’ gyakorlatos vigyázásra, s’ könyörgésre
serkentgetni, egyébként ha azok ösztönül oldalukban nem volnának, el
tunyulnánk.” in Geleji Katona István: Titkok titka. [RMK I. 772.]. p. 20.
23
„Incidi Claudiopoli Transylvanorum, fato verum non stoico, sed divino, in
Manuscriptum quodam, sub hoc titulo: Argumentorum de Doctrina Triadis solutio
(nomen authoris de industria dissimulare malo plane, quam macula nominis illius
chartam inficere) tradita anno 1620. Dixi manuscriptum fuisse: Nam impressum
exemplar fateor me habere non potuisse. Dubio procul pauca debeant extare
exemplaria, aut fere nulla, aut foetus hic nunquam alias vidit lumivaria. Si
posterius absque injuria parentis pario, ne cum tineris et blattis rixetur.” in
Tályai Z. Martinus: Anatomae Samosateneianismi. Leyden 1634. [RMK III. 1503]
Pöröly1
melliel amaz Szent Mathe Evangeliomanak XXVIIIdik reszében valo igek
felöl; tudniillik:
Keresztellietek Atyanak, Fiunak es szentt Leleknek neweben.
Vari Szarniass Janos, mostan Coloswaratt
lewö calvinista praedicator altal irattatott szent Iras Köuüll walo
Ellenkezésétt, Coloswari Czenadi Paal, hazaianak schola mestere, az ö elöbbj
magyarazattianak derekasb confirmalasára, el rontia, es semmje teszi.
Anno a nato Christo, Millesimo sex centesimo decimo septimo, Mense
septembri.&c.
2 ad Thimoth: I. versu decimo tertio.
Expressam formam teneto sanorum verborum, quoe a me audisti, cum fide &
charitate in Christo Jesu. &c.2
Az nemess es hiress nevess Kolosvari Tanacziban lewö bölczi itiletü
szemelieknek: Gellien Imrehnek, fö bironak; Radnothi Istwannak, kiraly
bironak; az töb becziületes uraimmall es pattronusimmall egjetemben, Istentöl
az Jesus3 Christus altal, lelki es testi
szent aldasokatt kewanok&c.
Noha sokaigh gondolkodtam beczületes Uraim azon, ha ez kis irasomatt,
melljet ez nyaron, kett hett alatt, az Szarniass Janos Proedicator, az elöbbi
irasomra walo alkolmattlan irasa ellen commentaltam, Kegyelmeteknek merezlenem
ayanlanj, igy hogy az Kegyelmetek beczjületess newe alatt kelne ki; holott
illien nagi meltosagoss, dolgoknak, az minemüek itt tractaltattnak, megh
visgalasara, en magamatt igen gjengenek es eröttlennek tartottam.
Mind az altal igj teczek illendöbnek, hogj kegyelmeteknek elözör be mutassam,
es az Kegyelmetek censuraia uthan, ha melto lezen, egjebekkelis köszölljem.
Elöben ezertt; mert mikor röwidgjebb es nem illien derekas dologrol
walo irasomatt offeraltam kegyelmeteknek, io kedwell latta es excipialta
töllem.
Masodzor; mert az velem ellenkezö baynak, egi reszentt Kegyelmeteknekis
dedicalta irasatt, melliben lattatik tanittanj es regulatt szabnj, mikeppen
itillien kegyelmetek ez uthan az religio felöll, es engemetis, ugjmint
karomkodo embertt (az mint ö szoll) refrenallion, es megh szabolazzon melto
dologh azertt, hogi ha ö igassagatt; ha wagion valami, kegyelmetek eleiben tamaztia,
azon feleletemetis megh hallia kegyelmetek, es igy az vadlas es menttsegh közt,
itiletett iobb modgjawal tehessen kegyelmetek.
Harmadzor, mert ha valaki az Isten felöll walo tizta igassagott, valamj
homalioss igikkell, es bö bezedekkell be akaria fednj, tartozik minden
kereztien ember velle, lelke ismeretinek megh sertese alatt, hogi azt ne hadgja
el niomnj, hanem minden ereje szerentt oltalmazza.
Itt azert ha kegyelmetek az kis munkamatt özze weti, ez embernek
irasawal, megh latthattia es itilheti kegyelmetek es minden kegjes olwasok,
mellik haladgia megh az masikatt igassaggall es illendeo ratiokkall.
Sokatt beszell az jambor, de bizoni kewes syria es veleje wagion
bezedenek, sött nagj reze irasanak, wagi az feltött celnak hatara körüll
budosik, wagi ha valahol illetijs, olli gjengen niul hozza, es alkolmatlan
dolgokatt forgatt benne, hogi nem tsak mj, hanem mégh az ö maga religiojan
walokis méltan haraghattnak rea erette. Holott sok helien, az közönségess
kereztieni principiumokatt tagadgia, nem tudom, ha tudattlansagabolé, wagi
vakmerösegeböl. Ugjannjira, hogy az en itiletem zerentt, iobb es tiztessegesb
lött wolna nekj, hogi hozza se fogott wolna, hanem hadta wolna masra, ez
irasanak terehett. Awagi ha immar hozza fogott, mutatta wolna megh iobban, mind
az külsö tudomaniban smind az theologiaban walo ertelmess woltatt, hogi az
melly hirtt newett eddegh szerszett maganak tudomania felöll, azt ne
fogiattkoztatta, hanem öregbittette wolna.
Ha penigh immár valami ertelmess ember tizta itilettel olvassa ez
irasatt, eszeben weheti, ha az hirie nem nagiobb wolte az dolognal.
Miwelhogi penigh kegyelmeteknek az elöl iaro bezedeben bösegesen ir, az
religionak fundamentuma felöll; illendönek itilem, hogy kewes bezeddel enis
hozza szolliak, es megh mutassam, ha vagjone ahoz, az mitt mond valami
igassaga, avagi ninczj, es ha egj arant hordozzae mindenütt bezedett, hogi mas
hihessen valamitt neki, awagi penigh maga ketsegesse tegje bezedett egjebekwel.
Nem rostalom penigh itt megh minden bezedett; mert tsak ez epistolaianak
refutatiojabanis, egi egeszsz opust szabadon irhattnank, ha minden
alkolmattlansagitt ez embernek uyiall megh akarnok mutattnj, ha kedvünk südönk
wolna hozza; hanem tsak a hol kiwalttkeppen az igaz religiott akarja
bontogattnj, arra kewes bezeddel megh felelek.
Elözör, mikor el kezdi, azt mondgia:
hogi az Isten mindenekett magaertt teremtett, mégh az hütötlen embertis az
veszedelemnek napiara: Prou. 16. 4. melliböl azt hozza ki, hogi innett allattia
az Istennek az emberektöl walo igaz ismeretitt. Allattiaban, czjelekedetiben es
czjelekedetinek haznaiban.
Kérdem tölle, ha nem talalte az Z.
Irasban, ez harom dolognak bizonyttasara, mas ennél sokkall vilagosb
locusokatt, es bizonsagokat? Mert az bölczj mondasabol ezekett direct eo ki nem
hozhattia.
Thoabba: Azhol azt mondgia hogy az
teremtesnek hazna az, hogi abbol Isten igaznak ismertessek. Kerdem teolle, ha
az igassagh az teremtesböl iöje ki, awagi masbol; azaz: azt akarom tudnj, ha az
Isten azertt igaz hogy Teremtö, wagy masertt?
Az elsö lewelnek masik felen azt iria,
hogi az Istentt megh ismernünk, tanittnak az prophetak es apostolok irasi, hogi
az mintt felliebb irja, allattiaban Isten. Es megh hatarozta Isten, hogj
többett, külömbett, se bellieb, se küllieb ne erczjenek, irianak, se ne
hirdessenek. Itt penigh alab, mindgiartt arczul czapia, az mostan mondot
bezedett, es azt mondgia, hogi nem tsak puzta allattiaban kell az Istentt
ismernünk igazan, mert az az ismerett nem elegh az igaz Isten ismerettre, hanem
ismernünk kell szemeliebeniss. Cziak allattiaban es nem tsak allattiaban
ismerni az Istentt contradictio. Tekerödczek ki az jambor belölle, az miben
hozta magatt.
Thoabba, az Isten allattia es szemelie
felöll, hogi azokatt ismernünk kell, semmi vilagos iras sohol az Bibliaban
ninczjen. Mert az Iras, az mi megh foghatattlan termezetü Istenüknek allattiatt
szemelietöl nem valaztia megh: hanem tsak Istennek mondgia lenni. Azert se
bellieb se küllieb az jambor ennel ne menne; mert az melli locusokatt az köniw
margoiara iedczegetett szellell, lassak megh az hiwek, megh tapaztalliak, hogi
egy cziepniere sem neznek arra, az mitt ö ki akar hozni belölök.
Bizoni azt tudta az jambor baratom, hogi
Coloswaratt tsak bokrokatt talal, es mintt egy dictator, tsak törwentt
mondhatt, hogi mas az ö alkolmattlansagitt tsak hidgjie el, de felek, hogi
megh czialattkozik remensegeben, es meniere futhasson, lassan lassan ö maga ki
kezdi mutattnj.
Azon faciesen azt mondgia, hogi tudnunk kell, hogj ez egj Isten allatt
bizonioss szemeli, nem mondgia, hogi szemeliek, oda alab penigh azt mondgia,
nem szemely, hanem szemeliek. Felellien meg, mertt ittiss contradictio wagion.
Azhol azt mondgia, hogj forma dat esse
rei, felette homaliosok az ighek, az melliekett az deak regulawal akar
bizonyttani. Azert az allatt est instar materiae et perse operari non potest,
es az szemely instar forma, et perse operatur. Hat nem iol mondgia oda fel az
elein, hogj az Istentt allattiaban kell tsak megh ismernünk; mert formam Dej
adimit, adempta vero forma res tollitur. Az hol ugjan ott mondgia, hogi az
Isten Atyanak hiwatott, meegh teremtes elött, bizoniczia megh, mert ugy wagion,
hogy öröktölfogwan walo Isten wolt, de nem öröktölfogwan walo Atya wolt; mint
szinte[n]: öröktöl fogwan walo Isten wolt, de nem öröktöl fogwan walo teremtö
wolt.
Az mitt az masodik lewelnek az elein mond, szülés es születtetes
felöll: mind tsak költott dologh, az Irasnak semmi hire benne ninczjen, az mint
ö magais mondgia, hogi megh visgalhatattlan dologh.
Azt mondgia, hogi kettö az forma szama, oda fel azt monda, hogj forma
dat esse rej, ergo duae formae dant, duo esse rej; Ergo si duae sunt formae duo
etiam Dij. Extricet se bonus ille vir.
Aztis mondgia, hogi az Z. Lelekkell az Atia es Fiu ugj elnek, mintt az
lelekkel az ember. De az embernek fö es nemesseb resze az lélek, es az lélek az
oka, hogj az ember embernek mondassek. Azert az Atyanakis es fiunak fö es
nemesseb rezek az Z. Lélek, es az Z. Lélek oka, hogi az Atya Isten legjen es
hogi az Fiuis Isten legjen es igj az Z. Lélek az ö ertelme szerentt, fellieb
walo az Atyanal es fiunal, melly keptelen dolog tsak megis gondolni.
Ahol azt mondgia, hogj egjenlö Istensegh tulajdonittatik az Z. Lélek
szemelyenekis, mint az többinek; sohol iras ninczjen rolla. Azertt valamitt az
elsö más kétt szemelien5 ki hozz, mind
emberj okoskodastol talaltatott tudomany.
Az masodik lewelnek tulso felen immar azt mondgia, hogi az Istentt ugi
ismeriek czjelekedetiben, hogi elö Z. haromsagh egy Isten legjen. Oda fel azt
monda, hogi ugj ismeriük, hogi teremtö legjen. Gyalullya özze ez kett mondasatt.
Ugian ott azt mondgia, hogi ismernünk
kell az Istentt, hogi nem hiwalkodo stoycus nem nema, nem töke es nem oktalan
allatt legjen. Bezzegh oktalanull bezell az elö Isten felöll, mintha mas
illendöb igikett erre nem talaltt wolna.
Ahol azt mondgia, hogi az Isten szawawal walo
teremtesben es czjelekedettben megh talanj az harom szemeliekett, cziak heaban
walo szó.
Ahol az termezett szerenttwalo szó ki bocziattasrol mondgia, hogi az Isten
az szó ki bocziattasban szülni ielenti magatt, nem ugj wagion.
Ahol mondgia, hogi az szollas egiczersmindwagion az Istennel, tagadom,
mert hogi peldat hozzak: en velem nem egjczersmind wagion az szollasom, hanem
en elöb walo wagiok az szollasomnal. Thoabba az szollasban walo hatalmomis es
eröm, megh valaztatik töllem.
Ahol peldatt hozz, hogi más az szollo allatt, más az szó, es mas a
miwel az szó, az szollotol lezen. Igaz, de abbol az köwettkezik, hogy az Atya
Isten mas allatt, az szois mas allatt, es azis a miwel az szó az szollotol
lezen, más allatt, es igy harom allatott czinal az Istenségben, sok istentt
allattny penigh pogani dologh. Alkottassa eozze mondasit, ha lehett.
Az harmadik lewelnek az elein azt mondgia,
hogi ez harom szemelyü Isten, mondatik egiczersmind Teremtönek. Mitt akar awal
az igywel egjczersmind, hizen ha eggj az Isten, ninczien helie annak az szonak,
ha penigh helie wagion, tehatt sok az Isten. Feselien ki belölle Alatus.
Ahol okaitt szamlallia elö, miertt mondatik ez
harmadik szemely Szt. Léleknek, azt mondgia, hogi az Z. Lélek ollian
allattiabann, mint akkiktöl szarmazik, de az szamban wagi szamlalasban
harmadik, hat harmadik Isten. Mert, quae in eadem Esentia numero differunt, ea
jndiuiduis differunt, quae autem jndiuiduis differunt re ipsa a se inuicem
differunt. Felelljen megh erreis.
Ahol azt iria, hogi az Z. Lelek közoes egjenlö
tarss a kett szemelliell, itilliek megh az hiwek miczoda mondas az, hogi az Z.
Lelek köz es egjenlö tarsa az Atya Istennek? Lassak megh, ha Isteneknek
sokasagatt nem hozza be az kereztienek köze? Az Isten Exod. 20. tarss
szenwedhettetlen Istennek mondgia magatt. Oyia tehatt minden effele Iras ellen
walo, tewelygö tudomanyra tanitto embertöl magatt.
Az masik okatt, myert mondassek az harmadik szemely Sz: Léleknek azt
adgia: mert egjenlö istenj allat az Atyawal es fiuwal. De kerdem, hatt az fiu
miertt nem mondatik Atyanak, wagi Z. Léleknek holott azis az ö ertelme zerentt
egj allatt az Atyawal es Z. Lélekkel. Mondgia okat.
Az harmadik okott helien hagiom, noha annakis az vegeben konkolt vetett
az szep tizta buza köze.6
Azhol masik okatt Isten czjelekedetinek haznajnak elö szamlallia, az
merö karromlas, hogi az Isten nemely emberekett az karhozattra vetett, nem
bünökett nezwen az megh gjülölésben, mert ez velekedes az felseges Istentt az
bwnnek es hamissagnak authoranak mondgia lenni. Mondanánk tsak mi effelett
valamitt, megh lattnok, mint jarnánk, de Isten oltalmazzon, hogy illien
gondolatt tsak sziwünkbeniss öttlödgjek.
Ugjan otth igy szol: az harom szemeliek, hogi hogi
legjenek egi Isteni allatt, es az egj Isteni allatt, hogi hogi legjen harom,
azt visgalliak az Isten ellen es mj ellenünk tamadott rationistak. De az az
emberi elmenek megh visgalhatatlan. Vizontagh en azt mondom, hogi nem az Isten
ellen, hanem az igaz Isten mellett ö ellennek tamadunk. Mert az Isten könyweben
affele tudomantt nem olvasunk, mikeppen legjen az egj harom, es az harom eggj,
sem azt, hogi az egy harom, es az harom egj legjen, hanem az emberek talaltak,
es igy ök az rationistak, melliell minkett meltatlanull karhoztattnak.
Az uthan az negjedik lewelen tractal az kett
igikröl: unitasrol es trinitasrol. De bizonj igen gyermeki modon grammatical es
rationistalkodik, mert mi nem mondgiuk; hogy unitas deitas essentia, az
Istensegnek es allattnak egysege: hanem tsak: unus est Deus, egy az Isten. Sem
nem mondgiuk: trinitas personarum, seu trinus est Deus, mert az, hogy unus est
Deus, [egy az Isten Irásban vagyon, és innét, noha nem]7 mindgjart, de ki jö, unitas Divinitatis, az
Istensegnek egj wolta. De imezz: trinus est Deus, Irasban ninczjen, azert az
sem jö ki belölle, trinitas Dejtatis vel personarum. De iol wagion, hogi
vilagoss igikkell megh vallia, hogy nylwan es bethü szerentt nints megh irwa az
haromságh es egységh, trinitas es essentia az Sz. Irasban.
Thoabba azt mondgia, hogi mitt ártana, ha az
haromságh newezettell nem elnenkish, hanem betü szerentt ugj mondanánk, hogi
szent harom szemelyü egi Isten. De hol wagion ez betü szerent megh irwa:
Sanctus tripersonatus unus Deus, Sz. harom szemeliü egj Isten?
Zinten ebben wagion az villongas, hogy eröwel azt akarjak mondatnj
welünk, az melljett más felöll ökis megh vallnak, hogi nem ugj wagion, az mintt
ittis ez ember im ki fokazta. Megiss minkett itt nagi meltatlan Isten tagado es
moczykolo erettnek doctoroknak mondd es pictoroknak. Innett megh teczik, kiczioda
az pictor es Iras moczykolo.
Azhol azt mondgia, hogi ha az unitassall es trinitassal nem elünk,
tehat az essentiawalis es deitassalis nem elünk, mert azok sinczjenek betü
szerent az Irasban.
En azt mondom, hogi ha zinte nem emlittjük azt az kett igetish, az mj
theologiank ugjan eppen marad, mint szinten, hogi az mint öiss mondgya, hogi
eggik sinczy az Z. Irasban, mégis epp ö magaban.
Hogi peniglen igy coligal: eszertt Istenis ninczjen, allatis nem lezen,
rozz conseqentia es semmire kellö; mert sokatt nem mondunk mi ugj lenni,
melljek mind az altal ugy vadnak. Mint, az Istent nem mondgiuk mi
immortalitasnak, aeternitasnak, mert affele szóllasnak modgiawal nem elünk, de
azert az Isten ugjan az.
Thouabba, itt vilagos igikkell irja, hogi az
Irasban betü szerent ninczjen az deitas, ahol nylwan ki mutattia, hogi az Iras
olwasasban restüll forgolodott, es olly nylwan walo dolgot tagad, melljett
senki nem tagadhatt. Bezzegh ha azt mondana, hogi az Z. haromsagh ninczjen az
sz. Irasban, senki nem mondhatna ellenne, de imezt mondanj nagi vakmerösegh:
mertt lasssa megh Rom. 1 v. 20. Colos 2. v. 9. Olvassa megh Bedza Versiojat, es
mod nelkül ne [tagadjon oljat, a mi az Irásban vagyon. Azt mondja]8 az uthan, hogi ne okoskodgjunk, ne
bolondoskodgjunk heaban az fö articulusokban az Irasok köwül. De mi azt
mondgiuk, hogi ö ne bolondoskodgjek, mert mi ingjen sem emlitenök, hanem megh
ernök azokkal az igikkell, a melliekett az Sz: Irasban talalunk, es azok altal
az mi üdwessegünkett megh nierhetnök, ha ök nem forgatnak. Jobb wolna bizonj,
az mint öis mondgia, egy Apostoli Credoban megh niugonnunk, hogi sem mintt az
Athanasius Credoiatt tanulnok amaz ellen, es ugj vallanok, az mint Isten magatt
az Iras altal ki ielentette. De ök hághnak ki az celon, es olly dolgokatt keresnek
az Irasban, melliekröl tsak egy pontis ott ninczjen.
Megis azt mondgia vegtere, hogi az prophetak
es apostolok irasi telliesek az egi Z. haromsagh Istennek, illien egy allattban
es harom szemeliekben walo ismeretiwel. Most penigh azt mondad oda felliebb,
hogi ninczjen az Z. Irasban. Igy czafollja eggik szawatt az masikkall.
Hogi penigh azt mondgia, hogi azert nem szamlallia elö az Z. haromsagh
felöll walo bizonsagokatt; mert az varosi emberekis, kik olwasni tudnak, fel
talalliak. Erre azt mondom, hogy mutatta wolna megh tsak egy helien, ne
kerestettne az varosi emberekkell; mert azoknak nem tsak az dolgok; es soha
felis nem talalliak, ha Lynceusnal feniesbb szemek lezenis. Bizony el hittem,
hogi ha tsak egi bizonsagott talalt wolnaiss, ele hozta wolna, de soha annak
szerétt nem tehette, se ö se más.
Masodzor azt mondgia, hogi az mi tanittoinkiss gyakorta ele hozzak
azokatt az locusokatt: de bal felé vonzák. Hoszznak ugj wagion sokat elö
tanittasokban, melliekett az ellenkezö ertelmekböl kivetnek, es ezek igaz
ertelmett megh magyarazzak. De hizem, hogy azoknak tanittasokbol, az Z.
haromsagott megh nem tanulliak az halgatók.
Hogi penigh mondgia harmadzor. hogj az
Irasabannis fö articulusokrol tractalt, ha kik az en irasomatt azzal özze
conferalliak, meg itilhetik, menijere mehetett elö benne. Azertt, mintt egyeb
locusok, ugy az Sz. Kereztsegreol walo irasis, melly felöll itt disputalunk,
igjenesen igazitt tsak az eggi Istennek az Ur Jesus Christus altal igazan walo
megh ismeretire, az mint az elöbbi irasombaniss röwideden megh mutogatam. Eo
penigh mint mutogatta legjen megh, az mintt diczjekedik ellennem, az ö
sententiaiatt, itilliek megh azok, akkiknek az igassagnak fel keresesere
igyekezetek wagion. Mert hogi azt mondgia, hogi en az ö itiletitt rontom es muczykolom.
Ugj wagion hogi rontom, de nem en magamtol, hanem az derek Sz. Irasnak
folyásabol inditattwan czjelekezem. Valamitt azert irtam, az tizta kut föböl
vöttem merittettem ki, es azert merö igassagh. Eszertis lattwan az ellenem es
az derek Z. Iras ellen walo irast, nagi io kedwel es vidamsaggall, Isten
segitsegewel hozza kezdek, es azon Istennek io woltabol, hamar üdön eliss
vegezem, ez vegre, hogi lassak az emberek az sötettsegtöl az vilagossagott megh
valaztanj, es az vilagossagban jarwan talalliak megh az örök bodogsaghnak
uthatt, mellien el indulwan, iuthassanak az ö lelkeknek kies es megh niugoto
gjöniörüseges mezejere.
Kegyelmetekett penigh bezjületes Uraim azon kerem, hogi nem igiknek
szepen foliasatt es gjöniörwsegett, melly az en irasomban ninczjen, hanem az
dolognak erejett es veleiett ponderallia, suliossgassa megh. Igy lezen hogi
kegyelmetek az ellenkezö irasnak eröttlensegett iobban megh itilheti es megis
vettheti. Ezkis munkamatt penigh nagiobb indulattal es szeretettel olwashattia,
es az megh ertett igassagban magat confirmalhattia, mellyre szolgaltasson üdöt
es eröt az mi kegyelmes Istenünk az ö Szt. Fianak az Ur Jesus Christusnak
altala. Amen.
Az Kereztien Olwasonak Istentöl kegielmett
kewanok.
Hogy az irasomra walo alkolmatossagott iob modgiawal megh értthesdd
atyam fia olwaso, es abbol, mint shogy forgott Szarniash Janossall walo
vetelkedesem es czyatazasom (az mint ö irja) megh tudhasdd, röwid bezeddellez
irasomra walo okok szolgaltatasbol, igazan, es az mint az dologh wolt, emlekezem.
Az 1615 estendönek az vegeben, az Nagysagos Betthlen Istwan
kewansagara, irtam wolt egj röwid es summas magyarazatott amaz szt. Mathe 28dik
reszeben walo igeknek felöll: Kereztellyetek Atyanak, Fiúnak es szent Léleknek
neweben. Melly irasom akatt Szarniass Janos kezeben, es egj elsöben azt el
olwaswan, megh ieczegette imitt amott, szamwetö cotakkall, az leweleknek
margoitth es szélétt el kezdwén az eggjen, es negjwen eotigh menuén. Az felett
közepben eggjütt tsak azt irta irasomra, hogj: mentiris asine, es ez wolt elsö
feleleti irasomra.
Minthogi penigh beczjületes varosbeli atiankfiaitol, kik önnön szaiabol
hallottak, bizonioson megh értettem, hogy derekasb es hozzabb walazt akar tennj
irasomra, ez alatt megis nem hiwalkodtam, hanem az elsö kett deak szowal walo
feleletere enis deakull megh mutattam, hogi nem ugj wagion az dologh, az mint
felöllem irta, tudni illik megh mutogattam, hogi sem hazugh nem vagiok, es
abbanis, az mitt irtam, nem hazudok, sem penigh szamar nem wagiok.
Ez megh igirtt irasanak ki adasa felöll walo varakodasban azert woltam
masfél eztendeigh, hanem az nyarban, aratas elött értém, hogj ellennem walo
irasatt, az itt walo becjületess tanaczjaknak dedicalta, melly dedicatioban
ugjan kewannia, hogy irasatt kezemhez iuttassak, es megh lassam ellennem walo
feleletitt. Minek uthanna azert azt olwasni kezdem, az embernek az Sz. Irasban
walo tudattlansagan, awagi inkab vakmeröségen almélkodwa cziudalkozam, es
itilém, hogi az dologgall en nekem annijtt mulatnom nem kellenne, mint ö
mulatott, azert hozza kezdwén igy nehany nap elis wegezém.
Latám az embernek meregböl s nem kereztieny
szeretettböl walo irasat mertt nem az Z. Irasbeli locusokkall: hanem illettlen
ragalmazo, cziufolo bezedekkell, es szitkokkall felell meg. Engemett hol
orvnak, es loponak, hol paraznanak, gilkosnak homalioss igikkell, hól penigh
vilagoson erettnek doctornak, konkolly hintönek, iras moczykolonak, sarko
sophystanak, arrianus magisternek, es egjeb effeleknek mond. Annak felette, hol
koczisnak, másássnak, hol kowaczjnak, hol takaczjnak, hol szakaczjnak, hol
mezarosnak, hol thimarnak, hol halaznak, hol vadaznak, prokatornak czinal. Hol
purgatiott aad az bolondsagh ellen, hol tormas éttkett praescribal, hogy azzall
ellyek, az fejemben walo nyawaliam ellen, de az, mi legh magiobb es iszoniubb
dologh, lelki ismerethi ellen azt iria az 14dik caputnak az elein, hogy az
ördöghnekis iobb hüthi wagion en nallomnak az Christus Jesus felöll.
Maga Z. Pal azt mongia 1. Cor. 12. v. 7., hogi senki az Jesust9 nem mondhatta Urnak, hanem tsak az Z. Lelek
altal. En penigh az elöbbi irasomban egi nehany es sok helyeken mondtam az
Jesust Uramnak es üdvezittömnek; melliett nem mondhattam az Z. Pal
tanubizonsaga szerentt, hanem tsak az Z. Lelek altal, mégis ö affelöll az ember
felöll, akki Christust Z. Lelek altal Uramnak mondgia, azt méri mondanj, hogy
annál mégh az ördögnekis iobb hüti wagion az Christus felöll. Itildd megh
kereztien atiam fia, ha Christus lelketöl fel indittatott szobol szarmaznak
ezek az mondasok, awagy mas lelektöl. Ha itilj, hogi nem igaz értelemben wagiok
az Isten es az Christus felöll, nem illien modon kellenne velem bannj, hanem
tartana megh amaz Z. Pal parancziolattiat, ahol Timotheust ugj tanittia: Az
Isten szolgaianak (érti az praedicatortt) nem vetelkedönek, hanem szilighnek
kell lennj mindenekhez, io tanittonak, szenwdhethetönek, ki sziligséggell megh
fedgje azokatt, akkik velle ellenkeznek, ne talantan az Isten vellek valamikor
megh ismérteti az igassagott. Ez wolna az ö tiztijs, de el megjen, es ha
valamitt mondok, hogi az Z. Irasban nem talaltatik, az mellyett öis más helien
nylwan megh vall, fel kialt es azt mondgia, hogj: Oh Aspis kigio mérge, oh
büdösh torku ember, es egjeb effelekett. Ha igassaga wagion, nem illien
fenekeppen kellenne velem bannj. Sött immar akar tsak, az mint külsökeppen
szoktak az emberek egjmas köztt élni, emberseges bezedekkell elne es
allapattiatt, s tiztit beczjülene megh, mutattna megh irasabanis, hogi
alkolmatos arra, hogi egjebeketis io erkölczjre, embersegre sziligsegre,
szenwedésre, Isteni felelemre, es atiafiuy zeretettre tud oktattnj es
veszettnj. De lassa megh minden, ha igy czjelekedike velem vagy nem?
Olly dolgokatt fogh ram, nagy wakmerökeppen, az melliekben sem hirem
sem tanaczyom ninczjen. Sött ha ugj wolna, bizonj melto wolnek arra, hogi
emberek között se laknam, es Istennek nagy büntetese szallana ram.
De lassak megh azt az kis irasomatt mindenek, es ugy itilljenek osztan
az en bajnakom lelke ismerete felöl. Illien dolgokatt penegh nem [egyebért fog
reám, hanem mivel, hogy irásomra]10 megh
nem felelhett, magaban bozzonkodik, es vagy egy keppen, vagy maskeppen, vagy
szepen, vagy rutull, az embereknek gjülölsegeben akar hoznj, mind engemett
smind a Z. religiott, az melliett követek.
En azertt minden lelke üdvessege szeretö embertt intek, söt az Istenre
kenzerittek, hogi le tewen minden hozzam, smind az en baynakomhoz walo
szeretetitt, vagj gjülösegett, olwassa mind az kettönk irassatt, es nem az
szemellt: hanem az dolognak meltosagatt es igassagatt nezze, es tegjen
itilletett felölle, miczioda lelektöl hordoztatom mind en, smind ö ez
irasokban, es mellyikünk confirmallia irasatt, az Szt. Irasnak weleie es fundamentuma
zerent, es mellyikünk az, akki tsak az külsö hajatt, es hartikajatt11 czipegethi. Mert ez illien Isteni
dolgokban, nem kell, sem megh altalkottaknak, sem haragosoknak lennünk, hanem
sziligjen es eszesen visgalnunk kell az irasokatt, akkik az Isten es az Jesus
Christus felöll, igaz tanubizonsagott teznek.
Azt mondgia Szt. Pal, hogi mindenekett megh
proballiatok, es az mi jo, azt tarcziatok. Ha azert irasaban azt mondgya, hogj
Christus tagadok wagjunk, ne hidd mindgiartt el, mert nem igaz.
Valliukemi azt, hogi Isten az ember Jesus
Christust, mindenek felett walo urra tötte, es hogy immar Menjben meneteli utan
mind emberekenn, angyalokon, ördögökön walo birodalma wagion, es senki az Isten
orszaganak örökösse nem lehett, hanem tsak az Jesusnak newe altal? Ö pedigh azt
mondgia itt az hatodik caputtban, az vege felé, hogy az ember Jesus Christus ö
magaban nem erdemell semmi tiztessegett. Howa lehett ennél nagiobb
erettnekségh, es Christus tagadas?
Az ördögh Luk: 4. v. 34. nem mer igy szollni, hanem azt mondgia, hogy
tudgia, kiczoda az Nazarethi Jesus, tudniillik az Istennek amaz szente. Ez
Szarniass Janos penigh azt mondgia, hogy az Nazerethi Jesus ö magaban erdemell
semmi tizteletett. Latod megh immar lelki atiamfia, ha mi wagjunk Christus
tagadok, wagy ö?
De vertt viszen verettlentt. Az mértt ö Istennek melto büntetesett
erdemlenné, mi reank harittya, hogi mi vagjunk ollian karromlok, es igy akar
egyebekkell megh utaltattnj. De nagj ereje wagion az igassagnak, bizony ki
tündöklik, es nem hadgia magatt el nyomnj, hanem vegtére gjözedelmess lezen. Az
mikeppen penigh ez igazz irasomra, ugy az titulus inscribalasaris ö adott
okott; mert az masodzor irtt 12dik caputtnak az elein, (mert ket 12dik caputott
irtt) igy szoll: No lassuk, ittis mint forgatod az Uulcanus pörölyett. Azertt
minthogy irasomatt pöröllynek mondgja, enis helyen hagiom; mertha az elsö
irasom, mellyben tsak igjeness magyarazatt foglaltatott be, pörölly woltt, ezt
meltabban irhatom pöröllynek, holott az ö irasatt megh forgattam, megh vertem,
es telliesseggell, az mintt itilem, el rontottam velle, de nem Uulcanus, hanem
az Szentt Irás pörölyewel.
The Atyamfia Olwaso, az kis munkamatt wedd io newen es miwelhogi
Istenhez, es az igassaghoz walo szeretetemböl irtam, ne karhoztass erette hanem
io lelki ismerettell iarwan, az igassagnak naprol napra walo megh ismeretiértt,
velem egjetemben az Istentt az Ur Jesus Christus altal halaadassall diczirni
megh emlekezzell.
Amen, Amen
Csenadi Paal Coloswári
Schola Mester.12
1 A szövegközlés alapja a Biblioteca Filialei
Cluj-Napoca a Academiei Române MsU 1216-os jelzetű kézirata. A
marosvásárhelyi Teleki Téka Ms 204-es kéziratát csak abban az esetben idézzük,
ha a korábbi másolat olvashatatlan részeit pótoljuk, valamint ha a kolozsvári
példányban nyilvánvaló másolói tévesztés állapítható meg.
Minden esetben jelezzük, ha a két példány
jelentősen eltér egymástól.
A szövegátíráskor törekedtünk a betűhűségre,
azonban az olvasást megkönnyítendő egyes speciális karaktereket
hangértékükhöz igazodva ma használatos jelekre cseréltünk. A javított jelek a
következők: ā = a, ē = é, eň = ö, ó = s, ß = sz, w” = ü, ý, ˙ = y.
A központozást önkényesen a mai helyesíráshoz
igazítottuk.
2 A Timóteus-levélből vett idézet hiányzik
a marosvásárhelyi másolatból.
3 A „Jesus”
szó hiányzik a marosvásárhelyi másolatból.
4 A marosvásárhelyi példányban az „erönelkül” kifejezés helyett „öröm nélkül” szerepel.
5 Javítva a marosvásárhelyi példányból. A
kolozsváriban „más két” helyett „másfél” szerepel.
(A Teleki Téka példányának szövege kétségkívül
értelmezhetővé teszi a mondatot, amely a kolozsváriban egészen biztosan
hibás. Véleményünk szerint nem elképzelhetetlen azonban az sem, hogy egy hiba
továbböröklődéséről van szó. Nem kizárható, hogy a két másolat
őse (akár nyomtatvány, akár kézirat) tartalmazott hibát, és a szöveg
értelmezéséből következően az eredetiben „első másfél levélen” szerepelhetett. A szöveg folytatása is
teret enged ennek az elgondolásnak, de pontos bizonyíték nincs a kezünkben.)
6 A marosvásárhelyi példányban a „konkolt vetett a szep tizta buza köze”
helyett „konkollyt vetet a tiszta buzában”
szerepel.
7 A zárójeles rész a kolozsvári példányról
leszakadt, a marosvásárhelyi alapján pótoltuk.
8 A zárójeles rész a kolozsvári példányról
leszakadt, a marosvásárhelyi alapján pótoltuk.
9 A kolozsvári másolatban „Jesust” helyett „Istent”
szerepel. A marosvásárhelyi változat a helyes. Meg kell azonban jegyezni azt
is, hogy a bibliai hivatkozás hibás, Csanádi minden bizonnyal 1Kor 12,3-ra
gondolhatott.
10 A zárójeles rész a kolozsvári példányról
leszakadt, a marosvásárhelyi alapján pótoltuk.
11 A marosvásárhelyi példányban „hajatt es hartikajatt czipegethi”
helyett „hartyáját tsipegeti a dolognak”
szerepel.
12 A marosvásárhelyi másolat nem tartalmazza az
aláírást.