Czire Szabolcs
Az
irodalmi függőség kérdése Tamás evangéliuma és a szinoptikusok között a
közös példázatok tükrében
Tamás
evangéliuma teljes kopt változatának felfedezése 59 évvel ezelőtt történt
az egyiptomi Nag Hammadi
Könyvtár[1] részeként, első német nyelvű
kiadása pedig 46 évvel ezelőtt jelent meg[2],
a kutatói világot azonban mindmáig mélységesen megosztja. E megosztottságot
mindenekelőtt a korábban csak utalásokból[3]
és kézirattöredékekből[4] ismert evangélium
jelentőségének nagyon eltérő megítélése képezi.
A
biblikus szakemberek egy részének megítélése szerint Tamás evangéliuma alig
vagy egyáltalán nem járulhat hozzá a korai kereszténységgel kapcsolatos
tudásunkhoz. Nézetük szerint a TamEv a kanonikus
evangéliumoknak egy második századra datálható alternatív megközelítése
eredményeként született. Egy részük számára ez az eltérő megközelítés
elsősorban zsidó–keresztény befolyás hatására történt, mások szerint
inkább azon vallási befolyások hatására, amelyet a szakirodalom
gyűjtő néven gnoszticizmusnak nevezett el. Amiben azonban mindannyian
egyetértenek, hogy a TamEv „későbbi, másodlagos,
származék-evangélium”, vagyis nincs benne semmi új, amit korábban ne ismertünk
volna. Lett légyen a TamEv akár a kanonikus
evangéliumok „drámaian dekonstruktív” olvasatának
eredménye[5], akár a zsidó-keresztény
vagy gnosztikus evangéliumok mondásainak gyűjteménye[6],
kizárólag a kanonikus evangéliumok őrzik azt a kijelentést, amelyből
az első századi keresztény hagyomány kinőtt – míg a TamEv csupán azt szemlélteti, amit ezekkel az
evangéliumokkal a második század folyamán bizonyos keresztény körök tettek.
A
kutatók egy másik, egyre növekvő tábora számára azonban Tamás evangéliuma
alapvetően módosította az őskereszténységgel és különösen az
evangéliumi hagyományok elterjedésével és fejlődésével kapcsolatos tudást.[7]
A
két tábor közti nézeteltérés leginkább három, egymással összefüggő állítás
eltérő megítélésében konkretizálható. A hagyományos kutatás
megfogalmazásában az első, hogy Tamás evangéliuma a második században
keletkezett. Akik ezt az állítást elfogadják, leginkább Grenfell
és Hunt állítására apellálnak, akik feltételezése szerint a görög kéziratok
közül a legkorábbi, a P. Oxy 654 kevéssel 200 után
keletkezett, és így – számításuk szerint – az eredeti szöveg összeszerkesztése
nem később, mint 140 körül lehetett. Ez a terminus ad quem jelenti azóta is sokak
számára a Tamás-evangélium keletkezési idejét. Ez azonban nem a legkorábbi,
hanem a legkésőbbi feltételezett idő Grenfell
és Hunt szerint, amelyet immár a teljes Tamás-evangélium birtokában
újragondolhatunk.[8]
A
második állítás szerint Tamás evangéliuma gnosztikus eszméket szólaltat meg,
ezért az a második század terméke, amikor is a gnoszticizmus – mint korai
keresztény eretnekség – először jelentkezett. Épp a Nag
Hammadi-leletek járultak hozzá legnyomatékosabban
ahhoz, hogy idejétmúltnak tekinthessük azt a korábbi szemléletet, amely szerint
a gnoszticizmus kizárólag 2. századi eretnekségnek tekintendő. Ma már
kereszténység előtti, első századi gnoszticizmusról is tud a kutatás.[9]
A
harmadik – és a legtöbb vitát[10] kiváltó – állítás az, hogy
Tamás evangéliuma irodalmi függőségben áll a szinoptikusokkal.[11] Ezt a kérdést igyekszik
részletesebben megvilágítani a jelen dolgozat a közös példázatok alapján.
Mikor beszélünk irodalmi függőségről?
A
kérdést nehezíti, hogy nincs egyetemesen elfogadott és alkalmazott
forráselmélet, és – jóllehet az újszövetségi kutatás számos esetben feltételez
irodalmi függőséget bizonyos iratok között – ezek közül alig van, amely
általános elfogadottságnak örvend.
Tamás
evangéliumának a szinoptikusokhoz való viszonyát a szakirodalomban gyakran
hasonlítják János evangéliumának a szinoptikusokhoz való viszonyához. Itt sem
beszélhetünk általános elfogadottságról, de a többségi vélemény mégis afelé
hajlik, hogy János evangéliuma egy külön hagyományvonulatot képvisel az
őskereszténységen belül, és nem áll közvetlen irodalmi kapcsolatban a
szinoptikusokkal. Erre hamarosan visszatérünk, de előbb nézzük meg, milyen
alapvető ismérveket tekint bizonyító erejűnek a tudományos
kutatás. Ehhez néhány mondat erejéig
világítsuk meg a „két forrás” hipotézisét mint a bibliatudomány egyik
legáltalánosabban elfogadott[12] magyarázatát a
szinoptikusok közti irodalmi kapcsolat mibenlétére vonatkozóan. A hipotézis
nemcsak arra a megfigyelésre támaszkodik, hogy a szinoptikus evangéliumok
jelentős mennyiségű közös anyagot tartalmaznak – aminek
egyszerűbb magyarázata valószínűleg az lehetne, hogy mindhárman az
őskereszténység kontextusában formálódtak, és hozzáférésük ugyanahhoz a közös
hagyományanyaghoz volt –, hanem mind Mk
elsőbbsége, mind a Q feltételezése egy kettős tényező-együttes
kombinációjára épül:
a)
hasonló tartalom, amely a párhuzamos perikópákon
belül nagyfokú szószerinti egyezést foglal magában, és
b)
egyező sorrend (szerkezet) a közös perikópák
elrendezése tekintetében.[13]
Márk
elsőbbségének feltételezéséhez mindenekelőtt az a megfigyelés
vezetett, hogy a három szinoptikus által megjelenített sorrendet a
Márk-evangélium diktálja.[14] A feltételezést ugyanakkor
jelentősen erősítette a meglehetősen szoros szövegegyezés, a Mk gyakran szószerinti megfelelése, vagy a Mt-val vagy a Lk-csal – vagy
mindkettővel közös anyagában.[15]
A
Q-hipotézis erejét mindenekelőtt az a nagyfokú
tartalmi (gyakran szó szerinti) egyezés jelentette, amely Mt
és Lk közös, de Mk-tól
eltérő anyagában megfigyelhető.[16]
Az utóbbi évtized jelentős tanulmányai azonban arra is rávilágítottak,
hogy a Q-hipotézis esetében sem elhanyagolható a
sorrend szempontja.[17]
Jóllehet
János evangéliuma is sok közös anyagot tartalmaz a szinoptikusokkal, e
kettős feltételrendszer teljesüléséről mégsem beszélhetünk.[18] Sokkal helyesebbnek látszik
egy sajátos, a szinoptikusokétól eltérő hagyományvonulat eredményének,
termékének tekinteni János evangéliumát, amely bár a szinoptikusokéval közös
gyökérből indult, fejlődése mégis attól eltérő pályán történt.[19] Hangsúlyozni és ismételni
kell, hogy a legtöbb kutatót e következtetésre épp az előbb említett
kettős feltételrendszer hiánya, illetve igazolhatatlansága vezette el.
Amikor
Tamás evangéliumának a szinoptikusokhoz fűződő irodalmi
viszonyát vizsgáljuk, nem állíthatunk fel új kritériumrendszert, hanem a már
korábban alkalmazott és bevált vizsgálati szempontokat kell alkalmaznunk,
vagyis azt, amellyel a bibliatudomány a szinoptikusok egymással való szorosabb
viszonyát, vagy a szinoptikusok és János evangéliuma közti lazább viszonyt
leírja. Eszerint – és ez egyben a jelen
dolgozat metodikája is – ahhoz, hogy a Tamás evangéliuma és a szinoptikusok
közti irodalmi kapcsolat meglétét pozitívan állítsuk, nem elég csupán arra
rámutatni, hogy a két szövegtömb jelentős mennyiségű közös anyagot
tartalmaz, hanem azt is bizonyítani kellene, hogy:
a)
a nyelvi sémák szintjén az
alkalmanként vizsgált két vagy több szöveg közt állandó megfelelés van, azaz
kimutatható, hogy az egyik szerző rendszeresen egy másik szerzőre
épít szövege megalkotása rendjén, nem pedig egy közös (írott vagy szóbeli)
forrásra; és
b)
az egyes perikópák
részeinek elrendezése mindkét vizsgált szövegben alapvetően azonos.[20]
E
dolgozat tehát a kutatásnak ahhoz a kérdéséhez kíván hozzájárulni, amely
tisztázni akarja, vajon a Tamás-evangélium viszonya a szinoptikusokhoz inkább a
szinoptikusok közti, vagy inkább a János és szinoptikusok közti viszonyhoz
áll-e közelebb. A vizsgálat tárgyi anyagát a szinoptikusok és a Tamás-evangélium
közös példázatai képezik mint a Jézus-hagyomány egyre inkább „legautentikusabbnak”
minősített rétege.
A közös
példázatok[21]
összevetése az esetleges irodalmi függőség
szempontjából
AZ
OKOS HALÁSZ (vö. Mt 13,47–50)
8 1És
ő mondja: „Olyan az ember, mint egy okos halász, aki kiveti hálóját a
tengerbe és kiemeli azt a tengerből telve apró hallal. 2Az
okos halász talált köztük egy nagy, jó halat. 3Az
összes apró halat visszadobja a tengerbe, (és) nehézség nélkül a nagy halat
választja.
4Akinek van füle, hallja!”
Jelentős
különbségek vannak a mátéi és tamási példázat között.
A legmeglepőbb a példázat indítása, amelyben a szinoptikusoknál megszokott
fordulat helyett (Isten országa hasonlatos…) a hasonlat az ember és az okos
halász között áll fenn. Jelentős különbség az eszkatológia
irányában nyitó allegorikus értelmezés megléte (Mt)
vagy hiánya (Tamás). Az előbbiben
többen a gnosztikus emberre (Gnostic Antropos) való utalást vélik felfedezni.[22] A gnosztikus oldalról közelítő
értelmezők kiindulópontja az, hogy az „igaz belső ember
egyenértékű Isten országával”.[23]
Ezzel együtt azonban Tamás evangéliumában egy olyan fejlett és átütő
gnosztikus mitológia jelenlétét feltételezik, amelyet az újabb kutatások
messzemenően nem igazolnak.[24] Ugyanakkor magától
értetődőnek veszik Tamásnak a szinoptikusoktól való irodalmi
függőségét, amelyet azonban az előttünk álló példázatváltozatokban
nincs elég indokunk feltételezni. Amennyiben egyáltalán ugyanarról a
példázatról van szó[25], valószínűleg egy
olyan mondást/példázatot kell közös eredetként látnunk, amely a helyes
választásról szólt[26], és amelyet Máté
allegorizálva eszkatologikus irányban bővített.
Figyelembe véve a halász/hal
parabolikus motívum széleskörű elterjedtségét az ókori világban[27], a leghelyesebb talán a két
példázat között mindössze egy közismert toposznak
egymástól eltérő hagyományokon belüli, önálló felbukkanását látni.[28]
A
MAGVETŐ (vö. Mt 13,3–9 // Mk
4,2–9 // Lk 8,4–8)
9 1Jézus
mondja: „Íme, kiment egy vető. Megtöltötte a kezét (maggal), (és)
széthintette. 2Néhány az ösvényre esett,
és jöttek a madarak, és fölcsipegették azokat. 3Mások
kövekre estek, és nem eresztettek gyökeret a földbe, és nem növesztettek
kalászt. 4És mások tövisek közé estek,
azok megfojtották a magokat, és férgek ették meg. 5És
mások jó földbe hullottak, és jó termést hoztak. Termett hatvanszorosat,
százhúszszorosat.”
Egész
sor kiváló tanulmány vetette össze a magvető példázatának a
szinoptikusoknál és a Tamás-evangéliumnál található verzióit[29], ezért itt most csupán a
legfontosabb következtetéseket érdemes kiemelni. Mk
változata, melyet Mt és Lk
is követtek, a következő részek tekintetében mutat anyagtöbbletet Tamáshoz
viszonyítva: bevezetés (Mk 4,2 par
Mt 13,4 és Lk 8,4b), egy összekötő narratív rész[30]
(Mk 4,10–12 par Mt 13,10–13 és Lk 8,9–10), és az
allegorikus értelmezés (Mk 4,13–20 par Mt 13,18–23 és Lk 8,11–15). Ezeken kívül egyes részleteken belül még
további eltéréseket figyelhetünk meg.
Valószínűtlennek
látszik e különbséget azzal magyarázni, hogy Tamás valamilyen oknál fogva
lerövidítette volna, és helyenként még át is írta volna Mk
szövegét.[31]
Az
esetleges irodalmi függőség kérdését megválaszolandó szükséges
közelebbről is megvizsgálni a lényegesebb eltéréseket. Nem nehéz
felismerni, hogy a Mk-nál szereplő „bővítés
anyaga” („másodlagos anyag”) összefüggésben áll egymással, egymást feltételezi,
egymásra épül. A bevezetés, amely szerint Jézus „példázatokban” tanította
őket, előkészíti a meg nem értés témáját, amely az összekötő
részben jelenik meg, és az így szükségessé váló (allegorikus)[32] magyarázatot. Mindez
feltételezi azt a fajta példázat-szemléletet, amelyet a magyarázat rendjén a mysterion fogalma
sűrít.[33]
Ugyanakkor
további, kisebb eltéréseket figyelhetünk meg a példázat szövegén belül is. Mk redakciós tendenciáját vizsgálva ezek közül a
leglényegesebb a Mk 4,5–6 rész. Míg Tamásnál (9,3) a
magok egy része kövekre esett, és természetszerűleg nem ereszthetett
gyökeret[34], addig Mk-nál
némely mag „sziklás helyre esett, ahol kevés volt a föld, és azonnal kihajtott,
mert nem volt mélyen a földben…”. Vajon mi indokolhatta Márk számára ennek az
egyszerű, természetes jelenségnek ilyenfajta kibővítését,
részletezését? Ráadásul – mondhatjuk – botanikailag nem egészen valósághű
kibővítését: a mag először azonnal kihajt, mert nincs mélyen a
földben, aztán a felkelő nap megperzseli és kiszárad, mert „nem volt
gyökere”. A válasz aligha lehet más, minthogy Mk
allegorikus magyarázata számára kiemelt fontossággal bírnak azok a képek,
bővítmények, amelyek az 5–6. versekben megjelennek.[35]
A magyarázat rendjén ugyanis a sziklás helyre hullottak nem mások, mint a
„nyomorúságot és üldözést” elszenvedők (v. 16–17), akik, amikor meghallják
az igét, azonnal örömmel fogadják (= azonnal kihajtott), de a megpróbáltatások
miatt (= sziklás talaj) azonnal eltántorodnak (= megperzselődött és
kiszáradt). Hogy Mk mennyire tudatában volt, és
mennyire szívén viselte a keresztény közösséget ért üldözéseket, azt jól
mutatja a 13. fejezet. Jellemző, hogy a Mk-ot
forrásként használó Mt (13,5–6) és Lk (8,6)[36] lényegében egyaránt átveszi
Mk-nak ezt a nehézkes, bővített változatát.[37] Nehéz hát elképzelni,
hogyha Tamás forrásként használta volna a Márk-evangéliumot (vagy általában a kanonikusokat), miért nem jelenik meg nála is ennek a
hatásnak a nyoma.[38]
Egy
másik apró különbség, hogy Tamásnál a magok első csoportja az ösvényre (az útra) esett (TamEv 9,2), és nem az út mellé (útfélre) (Mk
4,4). Ennek magyarázatát talán a Jézus által beszélt arám prepozíció kontextusfüggő jelentéssávjában kell keresnünk, amely
egyaránt lehetővé teszi mindkét fordítást.[39]
A kopt szövegben ez már egyértelműen eldőlt az „útra” vagy „ösvényre”
jelentés javára. Quispel a szövegvariánssal Tamás
evangéliumának korai eredete mellett érvel azzal, hogy a fordulat párhuzamai
már Jusztinosz mártírnál és Római Kelemennél
megtalálhatók.[40] Annyi azonban bizonyos,
hogy Tamás változatát aligha tekinthetjük a szinoptikusok szándékos
korrekciójának.[41] Grand és Freedman a nazoreusok
értelmezését hozza fel példaként, és próbál következtetni arra, miként
érvényesül Tamás evangéliumában a gnosztikus hatás a szinoptikusok
értelmezésének rendjén.[42]
Az
eddigi kutatások eredményeképpen bizonyossággal kimondható, hogy Tamás
verzióján belül néhány sajátos vonás a Tamás-evangélium szerzőjének
tulajdonítható. Más szavakkal: ha feltételezzük is Tamás evangéliuma anyaga egy
bizonyos rétegének nagyon korai eredetre való visszavezethetőségét,
ugyanakkor az evangéliumon belül „másodlagos”, az evangélium redakciós
számlájára írható réteggel is találkozunk. Most ezeket a különbségeket nézzük
meg röviden.
Szó
volt már a „megtöltötte a kezét” fordulatról.[43]
Hasonlóan jellegzetes tamási kiegészítést látnak néhányan a „nem növesztett
kalászt »az ég felé«”[44] képben, amelyet Grant és Freedman újra nazoreus hatással magyaráz[45].
Valószínűleg
újra a „mezőgazdasági logika” körébe, a szántóvető ember tapasztalati
körébe kell sorolnunk a Tamásnál található részletezést, amely szerint a
tövisek közé eső magokat nemcsak a tövisek fojtották meg, hanem férgek is
megették.
Amikor
a Tamás számlájára írható „másodlagos anyagról” van szó, a szakirodalom
leginkább a termés mértékére és tagolására mutat rá. Tamás hatvanszoros és
százhúszszoros[46] termésről beszél:
különbség van tehát az arányokban, de abban is, hogy kettős tagolást
használ, szemben a szinoptikusok hármas tagolásával. Anélkül, hogy
erőltetnénk a százhúszszorosnak a gnosztikus teljességet kifejező
tizenkettes számmal való párhuzamát[47],
valószínűbbnek látszik a zsidó hagyományon belül a hármas fokozás
gyakorlata, mintsem a kettősé, ugyanakkor „eredetibbnek” tűnik a
háromszoros kudarcnak a háromszoros sikerrel való szimmetriája is.[48]
Összegezésként
elmondható, hogy a Tamásnál valószínűsíthető „másodlagos anyag” még
nem bizonyítja, hogy Tamás irodalmilag függene a szinoptikusoktól. Sokkal
inkább ellenkezőleg: épp a másodlagos anyagban megfigyelhető nagyfokú
eltérés, egyéni jelleg[49] a legmeggyőzőbb
érv a mellett, hogy Tamás nem ismerte Mk evangéliumát
(annak bármely szinoptikus változatát).[50]
A példázat egy más tradícióvonulat közvetítésével jutott el hozzá, amely
bizonyos vonatkozásaiban a szinoptikusokénál korábbi réteget őriz,
ugyanakkor a saját fejlődésének és közösségének másodlagos hatását is
magán viseli.
A
MUSTÁRMAG (Mt 13,31–32 // Mk
4,30–32 // Lk 13,18–19)
20 1A
tanítványok mondták Jézusnak: „Mondd meg nekünk, mihez hasonlít a mennyek
országa!”
2Ő mondta nekik: „Egy mustármaghoz hasonlít. 3<Az>
a legkisebb a magok között. De amikor megművelt földbe esik, nagy ágat
hajt, (és) az ég madarainak menedéke lesz.”
A
mustármag példázata az egyetlen olyan jézusi példázat, amelynek a
hagyományrétegeken belül háromszoros független igazolhatósága van: Tamás
evangéliuma, Q-forrás (Mt
13,31–32 és Lk
13,18–19) és Márk evangéliuma (4,30–32).[51]
Ezzel lényegében már ki is mondtuk azt, hogy a Tamás-evangélium nem áll
irodalmilag függő viszonyban egyik szinoptikus forrással sem.
A
különböző verziók közeli vizsgálata nyilvánvalóvá teszi, hogy a példázat
hagyományozódása során három, egymással összefüggő jelentéstengely
domborodik ki. Az első az eredeti kontrasztmotívumot nyomatékosítja, amely
a parányi mustármag és a hatalmas növény között feszül. Ez leginkább Mk-nál hangsúlyos. A második a növekedésmotívum
hangsúlyozása, amely szerint „felnő, és nagy fává lesz”. Ez a Q
verziójában hangsúlyosabb. A harmadik a fészket rakó madarak motívuma.[52]
Ezeknek
az elemeknek a hangsúlyozásában, illetve háttérben-hagyásában érhetjük
leginkább tetten az egyes szinoptikus evangéliumok redakciós sajátosságait.
Amennyiben fennállna az irodalmi függőség Tamás és a szinoptikusok között,
vagy esetleg csak valamely szinoptikussal is, akkor ezt vagy a sajátos
szerkesztői vonások tükröződésében tudnánk tetten érni, vagy Tamás
esetében egy szinoptikusokból elegyített („harmonizált”) szöveget kellene
látnunk, ahogy ezt Schrage és mások feltételezték.[53]
A
legfontosabb ilyen szerkesztői vonás a sorrend kérdésében – vagy
közelebbről: a hasonló üzenet menti példázat-összekapcsolásban –
mutatkozik meg.[54] Mk-nál
a mustármag példázatát a magától felnövő vetés példázata követi. Azt ma
már aligha lehet megállapítani, hogy Mk ezt az
összekapcsolást készen kapta-e az általa használt példázat-gyűjteményben[55], vagy esetleg már korábban
összekapcsolódhatott a szóbeliség szakaszában. Az azonban bizonyos, hogy
Tamásnál nem kapcsolódik össze a két példázat, sőt, a másodikat nem is
használja. Ha ismerte volna, alighanem használta volna. Mindenesetre a
szerkesztői jegy nem tükröződik nála.
Mt és Lk esetében a magvető példázata a kovász példázatával
összekapcsolódva jelenik meg. Valószínű, hogy az összeszerkesztés a Q-ban
már készen állt. A Tamás-evangélium mindkét példázatot ismeri, de nála az egyik
a 20., a másik a 96. mondásban helyezkedik el.
Jóllehet
Schrage[56] a függőség hipotézise
oldaláról közelít a témához, helyesen állapítja meg, hogy a Márknál és Tamásnál
fellelhető közös elemek még nem tekinthetők az irodalmi kapcsolat
bizonyítékának, hiszen azok származhatnak abból a primitív tradícióból, amely
mind Márk, mind Tamás mögött közös forrásként ott állhatott.[57] Sheppard
viszont, aki Schrage nyomdokain halad, egészen
félreértve ezt az állítást jut el a következtetéshez: „A 20. logion nem tartalmaz egyetlen olyan elemet sem, amely arra
a sejtésre vezethetne valakit, hogy Tamás esetleg ismert Márkon kívül valamely
ahhoz hasonló hagyományt.”[58] Sokkal inkább azzal a
ténnyel állunk szemben, hogy a közös elemek egyaránt igazolhatók a példázat
Q-ban megjelenő változatában is, ami jó bizonysága azok korai eredetének.[59]
BÚZA
ÉS KONKOLY (Mt 13,24–30)
57 1Jézus
mondja: „Az Atya királysága hasonlatos egy emberhez, akinek (jó) vetőmagja
volt. 2Éjszaka eljött az ellensége, és
gyomot vetett a jó mag közé. 3Az ember nem
engedte (szolgálóinak) kihúzni a gyomot. Ezt mondta nekik: Nehogy elmenjetek, hogy kihúzzátok a gyomot,
és kihúzzátok vele együtt a búzát is.[60]a 4Mert az aratás napján nyilvánvalóvá lesz a gyom,
és kihúzzák (és) elégetik.”
Ami
első látásra feltűnő: Tamás verziója jelentősen rövidebb,
mint a Mt-nál olvasható. E rövidséget egyfelől a
magyarázat hiánya adja, de maga a példázat is tömörebb, rövidebb formában
jelenik meg Tamásnál. Lényegében ebből a rövidségből kiindulva
érvelnek Tamás Mt szövegétől való függősége
mellett, akik ezt teszik[61]. Mindannyian arra a
megállapításra építenek, hogy Tamás verziója feltételezi Máté hosszabb
szövegét, vagyis Tamás szövege csak a Máténál található részletek
hozzáolvasásával válik érthetővé. Ilyenek a következők: a mag vetésének
aktusa (Mt 13,24), a konkoly és a búza egymás
melletti kihajtása (Mt 13,26) és a szolgák kigyomláló
szándéka (Mt 13,28).
Ha
közelebbről vizsgáljuk ezeknek a Tamással nem párhuzamos Mt-i verseknek a kulcsszavait, az válik valószínűvé,
hogy azok Máté saját szerkesztői vonásait tükrözik, ugyanis egyben az
általa leírt allegorikus értelmezés kulcsszavai is. Ilyenek: a 24. és 27.
versben a speirein (vetni), amely a
37. versben tér vissza; az agroV (föld) a 24. és 27. versekben, mely a 38. versben tér vissza
magyarázatként; a qeristhV (aratás) a 30. versben, mely a 39.-ben tér vissza; és a sullegein (összegyűjteni) a 30. versben,
mely a magyarázat rendjén a 40. versben tér vissza.[62]
Ezek a részletek tehát nem jelennek meg Tamás szövegében. Mit jelent ez? Két
megoldás kínálkozik feleletként.
Az
első megoldás az lenne, hogy figyelmen kívül hagyjuk a kutatók azon
egybehangzó megállapítását, amely szerint a kép és az értelmezés oly távol esik
egymástól, hogy a Mt 13,36–43-ban
szereplő magyarázat nem származhat Jézustól.[63]
E szerint a példázat maga is Máté szerzeménye.[64]
Ha ez így lenne, akkor nyilvánvaló, hogy Tamás szövege mögött nem állhatott más
forrás, mint Mt, aki – ismétlem – a példázat
szerzője. Ez azonban nem valószínű.[65]
Sokkal
valószínűbb megoldásnak tűnik az, hogy Mt
példázata mögött egy jelentősen rövidebb jézusi példázat állt, amelyet Mt kibővített saját allegorikus értelmezése érdekében.[66] Ezzel még nem mondtuk ki azt is, hogy Tamás
„hiányos” szövege nem feltételez egy eredetileg valamivel bővebb példázatot
mint forrást. Azt azonban igen, hogy ez a forrás nem kizárólag Mt lehetett. Sőt, ha figyelembe vesszük a korábbi
megállapításokat Mt sajátos szerkesztői
vonásaival kapcsolatban, amelyek egyáltalán nem tükröződnek Tamás
szövegében, megállapíthatjuk, hogy nagy valószínűséggel mindkét
evangélista egy korábbi hagyományból merítve írta le saját példázatát.
A
GAZDAG EMBER (Bolond gazdag) (Lk 12,13–21)
63 1Jézus
mondja: „Volt egy gazdag ember, akinek sok vagyona volt. 2Azt
mondta: Felhasználom vagyonomat, úgyhogy vethetek, arathatok, ültethetek, (és)
megtölthetem terménnyel csűrjeimet, úgyhogy nem fogok semmiben hiányt
szenvedni. 3Ekképpen gondolkodott
szívében. És azon éjjel meghalt.
4 Akinek van füle, hallja!”
A
példázat szinoptikus változata (ez esetben Lk-i) most
is jelentősen hosszabb. Az elhelyezést illetően Tamásnál egy három
példázatból álló sorozatot vezet be, mely példázatok a korabeli kereskedelmi
szemléletmódot leplezik le, és gúnyolják ki[67],
Lukácsnál pedig a Q-ból származó, Isten gondviseléséről szóló részt
készíti elő. Hogy a Lk-i példázat maga is a
Q-ból származik-e, vagy Lk saját forrásához tartozik,
abban nincs konszenzus a kutatók között.[68]
Az azonban kétségtelen, hogy Tamás és Lukács verziója nagyon lényeges
eltéréseket mutat, és hogy mindkettőn belül kimutathatók sajátos
szerkesztői vonások. Ezek vizsgálata adhat választ a két verzió közötti
esetleges irodalmi kapcsolat kérdésére.
Lukács
a példázatot egy párbeszéddel vezeti be, amely Tamás mondásgyűjteményén
belül is megjelenik, de a példázattól függetlenül (TamEv
72). Ebből Jeremias – és nyomában még sokan –
azt a következtetést vonja le, hogy az eredetileg feltehetően nem
tartozott a példázathoz.[69]
Hasonlóképpen:
az isteni gondviselés tematika, amely Lukácsnál a példázatot követi, Tamásnál
szintén felbukkan, de újra egy távol eső mondásban (TamEv
36).[70] Széles körű konszenzus
van abban a tekintetben, hogy a Lk-i példázat moralizáló hangnemében és a konklúzióban (Lk
12,21) Lk szerkesztői munkáját kell látnunk.[71] Idesorolható továbbá az a
15. versben szerepeltetett mondás, amely összekötő kapocsként szolgál a
bíróról és osztóról szóló mondás és a példázat között.[72]
Ugyanígy az afrwn (Bolond!) az isteni
közbeszólással együtt.[73] Ezek a Lukácsnál található
sajátos vonások nem kapnak visszhangot Tamásnál.[74]
Tamásnál
is megfigyelhető néhány szerkesztői kézre utaló vonás vagy legalábbis
sajátosság. A korábban már említett különbségeken kívül ilyennek
tekinthető mindenekelőtt az, hogy Tamásnál nem földműves
gazdával van dolgunk, hanem kereskedővel, tehát jól érződik a
példázat gyülekezeti helyzethez való igazítása.[75]
Tamásnál ugyanakkor ott találjuk az „Akinek van füle, hallja!” záró formulát.[76] És végül sajátosságnak
tekinthetjük a 63., 64. és 65. mondásokban szereplő példázat-sorozatot,
amely összekapcsolódás lehet korábbi is, mint Tamás evangéliuma.[77]
Összegzésként
tehát elmondható, hogy Tamás verziója itt sem tükrözi Lukács sajátos
szerkesztői vonásainak ismeretét. Hogy szétszórtan mégis felleljük Tamás
evangéliumán belül a Lk-i verzió fontosabb elemeit,
azt sokkal inkább a közös hagyomány egyéni használata magyarázza, mintsem annak
a feltételezése, hogy Tamás egy számára forrásul rendelkezésre álló példázatot
(Lk) szétdarabolt volna, és egy kiragadott szót ide,
egy mondást oda, egy egész részt pedig későbbi használatra tartogatott
volna saját anyagában.[78]
A
VACSORA (Lk 14,15–24 // Mt
22,1–14, Q)
64 1Jézus
mondja: „Egy embernek vendégei voltak. Amikor a vacsorával elkészült, elküldte
szolgáját, hogy hívhatja a vendégeket. 2Elment
az elsőhöz, (és) ezt mondta: »Uram meghív téged.« 3Ő
ezt mondta: »Pénzügyem van kereskedőkkel. Ma este jönnek hozzám: elmegyek,
és utasításokat adok nekik. Kimentésem kérem a vacsoráról.«
4Elment egy másikhoz, (és) ezt mondta: »Uram meghívott téged.« 5Ő ezt mondta: »Házat vettem, és egy napra
oda hívtak. Nem lesz időm.«
6Elment egy másikhoz, (és) ezt mondta: »Uram meghív téged.« 7Ő ezt mondta: »Barátom esküvője lesz, és én készítem az ételt. Nem fogok tudni eljönni. Kimen